- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Верхом на табакерке (СИ) - Шимус Сандерленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тори не только оторвал Диего ухо, но и основательно исполосовал когтями голову и часть шеи, заметно уменьшив плотность волосяного покрова. Нанда взял со стола «трофей» ксено-кота, упакованный в прозрачный пакетик и, покачав головой, с грустью констатировал, что не сможет пришить его обратно. Затем последовала тщательная обработка каждой оставленной Тори царапины. Кое-где врачу даже пришлось дополнительно стягивать края ран фиксирующей лентой. На несколько возмущённый вопрос Лесли, почему Джханси не пользуется хирургической нитью, врач, по-доброму улыбнувшись, указал на сравнительно небольшую глубину и площадь повреждений. Разумеется, второго пилота это совсем не утешило. С Отбивной же было в разы меньше возни. Где надо, врач использовал мазь, в других местах — обошёлся минимальной обработкой ссадин и синяков. Как только «представление» закончилось, пленных заперли в пассажирской каюте, а экипаж вернулся к выполнению своих обязанностей.
Де Мюлдер и Джханси отправились в трюм, где занялись упаковкой мёртвых амбалов в мешки для трупов: некоторое их количество входило в штатные запасы лазарета. Кроу и Рэм драили палубы, стирая следы крови, при этом стюард делал это даже обыденно, а вот бортмеханик то и дело в полголоса ругался, особенно, когда «танцевал со шваброй» в машинном отделении. Капитан же вместе с пилотами поднялись в кабину.
— Сэр, они прекратили дозаправку, — доложил Джек, вернувшись в своё кресло.
— Подтверждаю, сэр, со станции отцепили топливный шланг, — добавил Стивен.
— Благодарю, джентльмены. Мистер Лесли, уберите, пожалуйста, гитару в каюту…
Извиняясь, Стивен подхватил её и унёс.
— Текущий уровень топлива, мистер Линтел?
— Около двух третий от максимального объёма, сэр. Стивен подтвердит, до Ромео-9-1 хватит даже с учётом возможного маневрирования и смены курса.
— Превосходно.
Подойдя ближе к остеклению, Уолсли впился взглядом в причальные манипуляторы. Две пары механизмов, напоминавшие лапы некого чудного зверя, удерживали корабль в районе обеих оконечностей корпуса. Джек прекрасно знал, что управлялись они с диспетчерского поста, и единственным альтернативным вариантом избавиться от их захвата был подрыв с помощью взрывчатки, которой, насколько он помнил, на борту «Табакерки» не было. Очевидно, это понимал и капитан. Подойдя к модулю связи, Уолсли начал передачу:
— «Балморал» вызывает «Атолл». Говорит капитан Уолсли, благодарю за дозаправку, запрашиваю отстыковку.
— Уолсли, я уже говорил вам, что вы не сможете!..
Капитан не стал дослушивать, что именно скажет Док, и прекратил передачу.
— Это — не патовая ситуация, — процедил он, поворачиваясь к пилотам. — Просто кое-кто не видит возможных ходов.
— Мы что-то предпримем, сэр? — спросил Стивен.
— Грош ломаный нам цена, если не предпримем, мистер Лесли, — Уолсли ухмыльнулся и включил внутреннюю связь. — Капитан экипажу: по завершении выполнения текущих задач прошу всех собраться в грузовом трюме.
До начала сбора капитан совместно со Стивеном оценил обстановку вокруг корабля с помощью системы видеонаблюдения. В забортном пространстве всё было спокойно, никто не пытался влезть со станции на обшивку «Балморала». Возле же входного люка дежурило двое громил, вооруженных закреплёнными на предплечья «орбитальными» дробовиками. На камеру даже попала их попытка открыть шлюз со стороны станции, но активированные Кроу замки обрадовали горе-взломщиков хорошим электрическим разрядом. Джек в это время посматривал на экран радара: на самой границе зоны его действия только один раз проскочил источник активного сигнала, но система опознавания не успела обработать его.
В трюме были расставлены складные стулья из «лагерного» набора на всех членов экипажа, однако Кроу и Де Мюлдер предпочли стоять, а Джек привалился к ящикам с табаком. Пользуясь наличием свободных мест, одно из них занял Тори, хвост которого, кажется, был таким же распушенным, как и во время боя с подручными Дока. Окинув собравшихся взглядом и убедившись в том, что все на месте, Уолсли вышел к контейнеру с грузом фрахтователя и объявил начало сбора:
— Джентльмены, отрадно видеть всех в здравии, особенно, в свете недавних событий. Как вам всем прекрасно известно, Теренс Док не только нарушил заключенный договор, но и предпринял попытку захвата корабля силами своих подельников. Я выражаю искреннюю признательность всем вам за то, что вы не сдали «Балморал» противнику. Однако то, что мы одержали верх в первой схватке, не означает окончательной победы. В настоящий момент мы пришвартованы к «Сигме-17», и её причальные манипуляторы будут удерживать корабль до тех пор, пока не получат соответствующую команду с диспетчерского поста, который удерживается Теренсом Доком и его подельниками. Они расценивают ситуацию патовой и предлагают провести переговоры, целью которых, несомненно, будет усыпление нашей бдительности и захват корабля с последующим овладением грузом.
— Сэр, формально, это всё ещё собственность Дока, — заметил Де Мюлдер, подняв руку.
— При наличии соответствующих документов, мистер Де Мюлдер. Вы видели хотя бы намёки на накладные во время погрузки?
Ян сдвинул брови и мотнул головой.
— Груз находится НА НАШЕМ корабле без каких-либо документов, фрахтователь нарушил договор, по которому производится его перевозка, совершив попытку захвата звездолёта. Мы имеем полное право объявить этот контейнер своей собственностью.
Куряги обменялись несколько озадаченными взглядами.
— И что мы будем с ним делать? — спросил Рэм. — Сбросим над какой-нибудь звездой и посмотрим, как он будет полыхать на подлёте?
— Слишком расточительно, Гус, — Де Мюлдер покачал головой. — С учётом потерь, которые мы понесли и продолжаем нести в финансовом плане, логичнее будет сбыть его.
— Сбыть кому? И, главное, что? — Джек кивнул в сторону контейнера.
— Осмелюсь заметить, сэр, мы до сих пор не знаем, что именно перевозил мистер Док, — сказал Кроу. — Не так давно в кают-компании озвучивались некоторые соображения на этот счёт, сэр, однако дальнейшего развития данный разговор не имел.
— Дэн прав, — Ян кивнул. — Пока не узнаем, что у нас на борту, не будем знать, что с этим делать.
— Всё верно, джентльмены, — капитан кивнул. — Я решил, что сначала мы разгадаем загадку чёрного… простите, тёмно-серого ящика, а затем продумаем план наших дальнейших действий.
— Мне казалось, что мы будем решать, как отсюда улететь, — проговорил Стивен. — Тем более, там за шлюзом плохиши…
— Там они и останутся, сэр, — успокаивающе сказал Кроу. — Они не смогут открыть люки с внешней стороны, как бы ни пытались взломать систему замков.
— Это точно, — Рэм ухмыльнулся. — Там разве что противопехотные мины не стоят…
— Джентльмены, вы закончили? — капитан немного резко оборвал обсуждение системы защиты шлюзовых люков корабля. — Вернёмся к предыдущей теме обсуждения. Я не отменяю того, что нам

