Песни - Пьер-Жан Беранже
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сын папы
— О мать, оставь суму! Сам папаС тобою спал в пуховиках.Пойду к нему — где плащ и шляпа?Скажу, что он дурной монах.Пусть даст мне рясу капуцина,Хоть и ландскнехт я недурной.
Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!
И вот я в дверь ломлюсь с нахрапу.Выходит ангел. — Эй, дружок,Хочу скорее видеть папу,Я от Марго, ее сынок.С Марго валялся он в перинах,И сам, должно быть, я святой.
Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!
Вхожу с поклоном поневоле,А он зевает — встал от сна.— За индульгенцией ты, что ли?— Э, нет! Им нынче грош цена!Я — сын твой. Вот всему причина:Твой рот, твой нос и голос твой.
Вот ты какой,Создатель мой!..Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!
Мои сестрицы — дочки вашиЗа хлеб и за цветной лоскутВ притонах, с ведома мамаши,Любовь и ласки продают.И дьявол только ждет почина…Подумайте над их судьбой.
Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!
Но он в ответ мне: — В эти годыБедны мы, что ни говори!— Как? А церковные доходы?А мощи? А монастыри?Дай мне хоть кости АвгустинаИх купит ростовщик любой.
Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!
— Вот сто экю, исчадье ада!Ну и сыночек! Ну и мать!— Пока мне больше и не надо,А завтра я приду опять.Крепка у церкви паутина,Улов всегда в ней недурной.
Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!
Пока довольны мы и малым.Прощай, родитель, не скучай,Приду — так сделай кардиналомИ красной шапкой увенчай.Ведь это только половинаТого, что надо взять с собой.
Вот ты какой,Создатель мой!Святой отец, примите сына.Иль черт с тобой,Отец святой,Я трон твой в пекло пхну ногой!
Перевод Вс. РождественскогоМое погребение
Сегодня в солнечной пылиКо мне, овеянному снами,Амуры резвые сошли.Они за смерть мой сон сочлиИ занялись похоронами.Под одеялом недвижим,Я проклял тех, с кем век якшался.Кому же верить как не им?
О, горе мне!О, горе мне!Вот я скончался!
И сразу все пошло вверх дном,Уж тризну надо мною правятМоим же собственным вином.Тот сел на катафалк верхом,Тот надо мной псалмы гнусавит.Вот музыканты подошли,И флейты жалобно гундосят.Вот поднимают… понесли…
О, горе мне!О, горе мне!Меня выносят.
Они несут мой бедный прах,Смеясь и весело и пылко…Подушка в блестках, как в слезах,На ней, как и в моих стихах,Цветы, и лира, и бутылка!..Прохожий скажет: «Ей-же-ейВедь все равно уходят силы,Но этак все же веселей!»
О, горе мне!О, горе мне!Я у могилы!
Молитв не слышно, но певецМои куплеты распевает,И тут же тщательный резецНа белом мраморе венец,Меня достойный, выбивает!Призванье свыше мне дано,И эту славу узаконятДосадно только лишь одно:
О, горе мне!О, горе мне!Меня хоронят!
Но пред концом произошла,Вообразите, — перепалка:Ко мне Лизетта подошлаИ враз меня оторвалаОт моего же катафалка!О вы, ханжи и цензора,Кого при жизни я тревожил,Опять нам встретиться пора!
О, горе мне!О, горе мне!Я снова ожил!
Перевод А. АргоПодвенечный убор
Дождавшись завтрашнего дня,Свершай же в церкви святотатство!Обманщица, забудь меня.Удобный муж сулит богатство.В его саду срывать цветыЯ права не имел, конечно…В уплату, друг, получишь тыУбор сегодня подвенечный.
Вот флердоранж… Твоя фатаУкрасится его букетом.Пусть с гордостью: «Она чиста!»Твой муж произнесет при этом.Амур в слезах… Но ты затоМадонне молишься предвечной…Не бойся! Не сорвет никтоС тебя убор твой подвенечный.
Когда возьмет твоя сестраЦветок — счастливая примета,С улыбкой снимут шафераС тебя еще часть туалета:Подвязки!.. Ты их с давних порЗабыла у меня беспечно…Послать ли их, когда уборТебе пошлю я подвенечный?
Наступит ночь… и вскрикнешь ты…О!.. подражанье будет ложно.Тот крик смущенной чистотыУслышать дважды — невозможно.Наутро сборищу гостейТвой муж похвалится конечно,Что… укололся Гименей,Убор снимая подвенечный.
Смешон обманутый супруг…Пусть будет он еще обманут!..Надежды луч блеснул мне вдруг:Еще иные дни настанут.Да! Церковь, клятвы — только ложь.В слезах любви чистосердечнойПлатить к любовнику придешьТы за убор свой подвенечный!
Перевод Т. Щепкиной-КуперникДешевое и дорогое издание[63]
Как, мои песни? И вы in-octavo?Новая глупость! На этот-то разСами даете вы критикам правоС новою злобой преследовать вас.Малый формат ваш для глаз был отводом,В большем — вас больше еще разбранят,
Кажется мошка сквозь лупу уродом…Лучший формат для вас — малый формат.
Вмиг Клевета вас насмешкою встретит:«Столько претензии в песнях простых!Видно, певец в академики метит,Хочет до Пинда возвысить свой стих».Но так высоко не мечу я, право,И понапрасну меня в том винят.
Чтоб сохранить вам народности славу,Лучший формат для вас — малый формат.
Вот уж невежда толкует невежде:«Я освистать трубадура велю.Ради награды, в придворной одеждеПесни свои он несет королю».Тот отвечает: «И то уж находитИх недурными король, говорят…»
Так на монарха напраслину взводят…Лучший формат для вас — малый формат.
В скромном формате вы были по нравуТам, где искусство не сеет цветов:Труженик бедный найти мог забаву,Сунув в котомку мой томик стихов.По кабачкам, не нуждаясь в подмостках,Темными лаврами был я богат,
Славу встречая на всех перекрестках.Лучший формат для вас — малый формат.
Я, как пророк, даже в пору успехаМрак и забвенье предвижу за ним:Как бы ни громко вам вторило эхоЗвуки его исчезают, как дым.Вот уж венок мой ползет, расплетаясь…Красные дни и для вас пролетят,
С первым же ветром исчезнуть сбираясь…Лучший формат для вас — малый формат.
Перевод И. и А. ТхоржевскихЧердак
И вот я здесь, где приходилось туго,Где нищета стучалась мне в окно.Я снова юн, со мной моя подруга,Друзья, стихи, дешевое вино…В те дни была мне слава незнакома.Одной мечтой восторженно согрет,
Я так легко взбегал под кровлю дома…На чердаке все мило в двадцать лет!
Пусть знают все, как жил я там когда-то.Вот здесь был стол, а в том углу кровать.А вот стена, где стих, углем начатый,Мне не пришлось до точки дописать.Кипите вновь, мечтанья молодые,Остановите поступь этих лет,
Когда в ломбард закладывал часы я.На чердаке все мило в двадцать лет!
Лизетта, ты! О, подожди немножко!Соломенная шляпка так мила!Но шалью ты завесила окошкоИ волосы нескромно расплела.Со свежих плеч скользит цветное платье.Какой ценой свой легкий маркизет
Достала ты — не мог тогда не знать я…На чердаке все мило в двадцать лет!
Я помню день: застольную беседу,Кружок друзей и песенный азарт.При звоне чаш узнал я про победуИ срифмовал с ней имя «Бонапарт».Ревели пушки, хлопали знамена,Янтарный пунш был славой подогрет.
Мы пили все за Францию без трона…На чердаке все мило в двадцать лет!
Прощай, чердак! Мой отдых был так краток.О, как мечты прекрасны вдалеке!Я променял бы дней моих остатокЗа час один на этом чердаке.Мечтать о славе, радости, надежде,Всю жизнь вместить в один шальной куплет,
Любить, пылать и быть таким, как прежде!На чердаке прекрасно в двадцать лет!
Перевод Вс. РождественскогоБудущность Франции[64]