Эхо прошлого - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Расскажи мне о псе, — улыбаясь, попросил отец. Йен рассказал о Ролло, о морском сражении, во время которого он решил, что Ролло утонул или умер, и как они поехали в Тикондерогу и участвовали в жутких сражениях под Саратогой. Еще он, стараясь не задумываться — потому что, если б задумался, не смог бы вымолвить ни слова, — рассказал об Эмили. И об Исабель. И о Быстрейшем Из Ящериц.
— Я… я никому об этом не рассказывал, — внезапно смутившись, признался Йен. — Я имею в виду, о мальчике.
Отец глубоко вздохнул, выглядел он счастливым, и вдруг закашлялся, прикрыв рот платком. Йен отвел взгляд, боясь увидеть на платке кровь.
— Ты должен… — прохрипел отец, затем прочистил горло и с приглушенным хмыканьем сплюнул в платок. — Ты должен рассказать матери, — обычным своим голосом сказал он. — Она обрадуется, узнав, что у тебя, как бы там ни было, есть сын.
— Ладно, может быть, расскажу.
Насекомых еще не было, но живущие на болотах птахи уже летали вокруг, с тревожными криками проносясь мимо их голов. Йен какое-то время прислушивался к звукам, доносящимся из дома, затем сказал:
— Пап, у меня плохие новости.
И у ручья неведомого святого, спокойным весенним днем, Йен рассказал отцу о том, что случилось с Мурдиной Баг.
Наклонив голову, отец с серьезным видом выслушал его. Йен смотрел на седину в его волосах, и вид этот волновал его и странным образом успокаивал.
По крайней мере, он прожил хорошую жизнь. Но, может, и миссис Баг тоже? Чувствовал бы Йен себя хуже, будь она молодой девушкой? Наверное, да, хотя ему и без того тяжело. Однако, когда он все рассказал, ему стало чуть легче.
Отец качнулся и задумался, обхватил рукой колено.
— Ты не виноват, — искоса посмотрев на сына, сказал он. — И в глубине души ты тоже это понимаешь.
— Нет. Но я пытаюсь поверить.
Отец улыбнулся, но тут же посерьезнел.
— У тебя получится. Когда долго живешь с подобной мыслью, в конце концов становится легче. А теперь насчет Арч Бага. Если это тот самый Арч Баг, которого я знал — арендатор Малкольма Гранта, — то он стар, словно горы вокруг нас.
— Это он. Я волновался: он старый, он умрет, а вдруг я об этом не узнаю? — он досадливо поморщился. — Я не хочу убивать его, но если он станет рыскать по округе и попытается навредить Рэй… моей… то есть, если я когда-нибудь женюсь… — Он запнулся, и отец взял его за руку.
— Кто она? Расскажи о ней, — заинтересованно попросил он.
Йен рассказал о Рэйчел на удивление много, учитывая, что знал ее всего несколько недель, а поцеловал всего лишь раз.
Отец вздохнул — он вздыхал все время, так ему становилось легче, — но на этот раз счастливо.
— Ах, Йен, я так рад за тебя, — с любовью сказал он. — Ты даже не представляешь, как рад! Все эти годы мы с твоей матерью молились, чтобы ты полюбил хорошую женщину, вы поженились и она родила тебе детей.
— Ну, о семье еще рано говорить, — признался Йен. — Тем более что она квакер и вряд ли выйдет за меня замуж. Не говоря уж о том, что я в Шотландии, а она в Америке с Континентальной армией. Может, как раз сейчас ее подстрелили или она заразилась чумой.
Он и правда боялся за Рэйчел и потому обиделся, когда отец засмеялся. Но потом Йен-старший наклонился к сыну и сказал со всей серьезностью:
— Не нужно ждать, пока я умру. Поезжай и разыщи свою женщину.
— Я не могу…
— Можешь. Джейми-младший получит Лаллиброх, девочки уже вышли замуж, а Майкл… — он усмехнулся. — Думаю, Майкл и так не пропадет. Мужчине нужна жена, а хорошая жена — величайший дар Господа. Я умру спокойным, зная, что у тебя все хорошо.
— Ладно, может, я и поеду. Но не прямо сейчас.
Глава 78
Старые долги
Джейми проглотил последнюю порцию каши и с глубоким вздохом положил ложку.
— Дженни?
— Конечно, каша еще есть. — Она потянулась за миской, но поймала его взгляд и замерла, сузив глаза. — Или ты не за тем?
— Не сказал бы, что не за тем, хотя… — Он посмотрел на потолок, чтобы не глядеть ей в глаза, и мысленно помолился. — Что тебе известно о Лири Маккензи?
Он быстро глянул на нее — глаза сестры округлились, в них зажегся интерес.
— Лири, значит? — Она села и принялась задумчиво стучать пальцами по столешнице. Для ее возраста руки у нее были красивые: огрубевшие от работы, но с тонкими и подвижными пальцами.
— Она не замужем, но ты это и так, наверное, знаешь.
Джейми кивнул.
— Что ты хочешь знать о ней?
— Ну… наверное, как она живет. И…
— И кто делит с ней постель?
Он быстро глянул на сестру.
— Ты распутная женщина, Дженет Мюррей.
— Да ну? Тогда иди и задавай свои вопросы кошке. — Она сверкнула темно-голубыми, как у него, глазами и улыбнулась, отчего на щеках у нее появились ямочки. Он знал, что означает этот взгляд, и уступил.
— Так ты знаешь?
— Нет, — быстро ответила она.
Он поднял одну бровь.
— Так я и поверил!
Она покачала головой и обвела кончиком пальца край кувшина с медом, собрав с него золотистую каплю.
— Клянусь ногтями с пальцев ног святого Фуседа!
Джейми не слышал ничего подобного с тех пор, как ему было десять лет, и громко рассмеялся.
— Значит, тебе больше нечего сказать? — Притворившись равнодушным, он откинулся на спинку стула. Дженни фыркнула, встала и принялась убирать со стола посуду. Он, прищурившись, наблюдал за ней. Если она не отвечает из вредности, то через миг сдастся и все выложит. Или же за ее упрямством стоит нечто большее?
— Для чего тебе знать? — внезапно спросила она, глядя на стопку грязных тарелок.
— Я не говорил, что хочу это знать, — уточнил он. — Но раз уж ты сама упомянула — кто угодно бы заинтересовался, разве не так?
— О да, — согласилась она и, выпрямившись, вперила в него пристальный, пронзительный взгляд. Джейми заволновался, вымыл ли он уши.
— Не знаю, — наконец сказала она. — Правда не знаю. Я лишь однажды слышала кое-что от нее самой — в тот раз, когда написала тебе.
«Тогда зачем ты написала мне об этом?» — подумал он, но вслух не сказал.
— Думаешь, я поверю, будто ты все так и оставила? — хмыкнув, спросил он.
* * *
Он помнил. Помнил, как стоял в этой же старой комнате Лаллиброха — в детстве она принадлежала ему — в день свадьбы с Лири.
Для такого случая он надел новую рубашку. Денег не хватало почти ни на что, кроме