Мой нежный враг - Эйна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы тут делаете?
— Мне срочно нужны чистые льняные бинты и горячая вода, — не терпящим возражений тоном заявила Бриандра.
Дружинники, надеявшиеся, что Мойра велит им убираться прочь и они смогут оказаться подальше от страшного пистолета, выжидательно смотрели на экономку.
— Да я лучше сгнию в могиле, чем соглашусь выполнять приказы какой-то сучки Фрейзер…..
С Мойрой было не так-то просто справиться, экономка твердо стояла на своем.
— Ты будешь делать то, что я прикажу, старуха, иначе действительно скоро сгниешь в могиле, — гневно процедила Бриандра, размахивая пистолетом.
Девушка ожидала, что Дункан либо эта мерзкая старуха окажут сопротивление, и не собиралась сдаваться.
— Делай, как тебе велят, Мойра, — слабым голосом произнес Дэвид.
Он уже давно пришел в сознание и слышал диалог женщин.
Бриандра пресекла дальнейшие возражения.
—Принеси ванну и наполни ее горячей водой, — высокомерно распорядилась она. — Да поторопись!
— Видимо, для клана наступили плохие времена, если какая-то Фрейзер командует в доме Гордонов.
Бросив на Бриандру уничтожающий взгляд, экономка резко повернулась и стремительно покинула комнату. Дружинники последовали за ней, обрадованные возможностью оказаться подальше от назревающего скандала.
— Должен признать, что вы отважны, Глупышка.
В глазах ухмыляющегося Дэвида светилось восхищение.
Улыбнувшись в ответ, Бриандра спрятала пистолет в карман плаща.
— А что мне оставалось делать? Вы были без сознания, а требовались решительные действия. В противном случае меня скоро вновь приковали бы цепями к стене.
Она сняла плащ и села на кровать. Дэвид, почувствовав, что опять погружается в забытье, взял ее за руку.
— Не покидай меня, Глупышка, — пробормотал он и закрыл глаза.
Бриандра пощупала лоб раненого и поняла, что лихорадка возобновилась. Девушка видела: нужно срочно обработать раны. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Мойра внесла поднос. За высокомерной экономкой следовал старик, так сильно сутулившийся, что казался горбатым. Его лысую макушку окружали жидкие седые волосы.
— Это наш аптекарь. Он будет лечить молодого лэрда. А ты можешь идти в соседнюю комнату, — нагло заявила Мойра.
Бриандра устремила полный сомнений взгляд на кровать. Создавалось впечатление, будто Дэвид бодрствует, однако лицо молодого человека покрывала мертвенная бледность.
Старик принялся осматривать раны.
«Он выглядит достаточно знающим, — сердито подумала девушка. — Очевидно, любой алхимик более сведущ в медицине, чем я».
Вопреки своему желанию Бриандра покинула спальню, бросив тревожный взгляд на неподвижную фигуру на кровати.
Она вошла в соседнюю комнату, тесную и скудно обставленную. Единственными предметами мебели были кровать и стол со стоявшей на нем зажженной свечой. Девушку удивило, что в комнате нет камина.
«Хорошо, что хотя бы в кровати никто не спал», — с облегчением заключила Бриандра после поверхностного осмотра постельного белья.
Поежившись от холода, девушка вспомнила, что оставила плащ в спальне Дэвида, и решила вернуться. То, что она увидела, едва переступив порог комнаты, заставило ее застыть от ужаса. Старик успел снять повязки с ран и ставил Дэвиду пиявки! Один червяк уже присосался к плечу несчастного.
— Что вы делаете? — воскликнула Бриандра, подбегая к кровати. — Немедленно снимите эту гадость!
Она оттолкнула старика и вытащила из раны извивающуюся пиявку, оказавшуюся около трех дюймов[8] длиной.
Червяк разбух от крови и производил жуткое впечатление. Девушка с отвращением швырнула его на поднос.
Дэвид лежал с закрытыми глазами и был, казалось, без сознания.
— Что вы с ним сделали! — обезумев от горя, закричала девушка.
Хотя и шокированный бурной реакцией Бриандры, старик очень быстро обрел присутствие духа и посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— Я дал ему порошок от лихорадки. Но ты не в себе, красавица, молодому человеку нужно пустить кровь.
Бриандра преградила старику путь к кровати.
— Он и так потерял слишком много крови. Вы оба, немедленно прочь отсюда. И заберите с собой эту гадость. Я сама позабочусь о нем! — в бешенстве заорала девушка.
Неожиданно сообразив, что выглядит настоящей истеричкой, она несколько раз глубоко вздохнула и взяла себя в руки. Немного успокоившись, Бриандра повернулась к Мойре.
— Я велела принести горячей воды и бинтов. Почему приказ не выполнен?
Ледяной тон подействовал на экономку гораздо сильнее, чем угрозы, и та поспешно подняла поднос.
— Пошли, Айан Флетчер, мы здесь не нужны. Бриандра закрыла за ними дверь и заперла ее на задвижку, а затем вернулась к кровати. Она посмотрела на Дэвида, и слезы обожгли ей глаза.
— Я позабочусь о вас, — всхлипнула девушка и убрала упавшие ему на лоб волосы. — Я больше не покину вас, сэр Мошенник.
Вскоре служанка принесла все, что требовалось. Пока девушка промывала и перевязывала раны, слуги наполняли ванну горячей водой.
— Как тебя зовут? — ласково обратилась Бриандра к слуге, разжигавшему огонь в камине.
— Энгусом Гордоном, моя госпожа.
По его настороженному взгляду, брошенному исподлобья, Бриандра догадалась, что злобный язык Мойры уже сделал свое дело.
— Итак, Энгус Гордон, примерно через два часа нам понадобится полный поднос еды, — сообщила Бриандра, надеясь, что к этому времени Дэвид придет в себя.
Энгус кивнул и вышел, не сказав ни слова.
Бриандра снова заперла дверь и села на кровать рядом с Дэвидом. Вид мерно вздымающейся и опускающейся груди больного действовал на нее успокаивающе. Порошок старика, видимо, оказал свое целебное действие: кожа на лбу стала сухой и прохладной.
— Тебе нужно было еще денек отдохнуть, прежде чем отправляться в путь, — тихо проговорила Бриандра. — Но нет, ты даже не пожелал слушать. Ну и упрямец! — Девушка сокрушенно покачала головой.
Удостоверившись, что Дэвид больше ни в чем не нуждается, Бриандра разделась и забралась в ванну. Теплая вода приняла в свои объятия ее утомленное тело и помогла расслабиться. Впервые ей во всей полноте открылась прелесть этого процесса. Девушка нежилась в воде и наслаждалась покоем. Когда вода остыла, она быстро натерлась мочалкой, намылила волосы, а потом окунулась с головой, чтобы смыть мыло.
Бриандра с неохотой переступила через край ванны и принялась вытираться полотенцем. От ее кожи исходил приятный аромат роз. Бросив полный отвращения взгляд на свое грязное платье, она порылась в комоде и вытащила рубашку Дэвида. Рубашка доходила ей до колен, а рукава закрывали кончики пальцев, но зато одежда была чистой.