Холодная месть - Линкольн Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Среди ужаса и отчаяния Эстерхази наконец понял, что нужно делать. В одиночестве оставаться нельзя. Пендергаст не остановится ни перед чем. Выход один: прибегнуть к последнему, сильнейшему средству. Нужно срочно выйти на связь с «Ковенантом» и приготовить подробный рассказ. Это опасно, но куда опаснее скрывать от них произошедшее. Они ведь могут узнать по своим каналам. Нужно выглядеть активно способствующим. Полезным, достойным доверия — пусть это и значит вновь оказаться целиком в их власти.
Чем больше он размышлял, тем неизбежней казалась встреча с людьми из «Ковенанта». Работая с ними, можно контролировать получаемую ими информацию, утаивать факты, о каких они не должны знать. Если «Ковенант» защитит, Пендергаст не сможет навредить. Более того, если удастся убедить их, что Пендергаст — угроза, то агенту уже не помогут никакие хитрости и способности. Тогда его можно считать мертвым. И тайна умрет с ним.
Принятое решение принесло облегчение. Правда, не слишком большое.
Эстерхази снова огляделся вокруг, изучая лица. Затем поднялся и, подхватив чемоданы, отправился через багажный зал к выходу, к стоянке такси. Там ожидали несколько машин. Неплохо.
Он подошел к четвертой машине, заглянул в открытое окно:
— Долго еще продлится ваша смена?
— Эх, приятель, ночь только началась.
Эстерхази открыл дверцу, швырнул багаж на заднее сиденье и уселся рядом.
— Тогда, пожалуйста, в Бостон.
Водитель посмотрел в зеркало заднего вида и удивленно спросил:
— В Бостон?
— Бэк-Бей, Копли-сквер, — сказал Эстерхази и, выудив из кармана несколько сотенных, высыпал на колени водителю. — Это задаток. За мной не станет.
— Как скажете, мистер.
Переключив передачу, таксист выехал из ряда ожидающих машин и направился в ночь.
Глава 27
Эзервилль, штат МиссисипиНед Беттертон посмотрел налево, затем направо и пересек широкую пыльную Мейн-стрит, держа в одной руке белый бумажный пакет, а в другой — две банки диетического лимонада. На углу, на тротуаре близ «Прачечной Деллы», стоял потрепанный «шевроле-импала». Нед обошел объемистый автомобиль и уселся рядом с водителем — низкорослым мускулистым парнем в темных очках и выцветшей кепке.
— Привет, Джек, — сказал Нед.
— И тебе тоже.
Беттертон вручил парню банку с лимонадом, выудил из пакета бутерброд, завернутый в вощеную бумагу.
— Как ты и заказывал: сэндвич с креветками, без латука, соус ремулад.
Затем вытянул из пакета свой ланч: здоровенный сэндвич с пармезаном и фрикадельками.
— Спасибо, — отозвался водитель.
— Без проблем.
Беттертон, изрядно проголодавшийся, откусил немалую часть сэндвича.
— Что там нового у ребяток в голубом? — промямлил он, жуя фрикадельку.
— Поджи сам не свой, все ему неймется.
— Опять? Что на этот раз так достало шефа?
— Может, «по чуть-чуть» разыгрался?
Беттертон хихикнул, откусил снова. «По чуть-чуть» копы звали нехорошую болезнь геморрой, она же почечуй, — обычное дело среди патрульных, днями просиживающих в машине.
— Ну так что ты мне расскажешь про убийство Броди? — спросил Нед.
— Ничего.
— Брось ты! Я ж тебе ланч купил.
— И за это я тебе сказал спасибо. А получать волчий билет за сэндвич — вот уж надо!
— Джек, этого не будет. Ты же знаешь, я не напишу ничего такого, чтобы тебе потом аукнулось. Но мне нужно знать честную информацию.
Джек усмехнулся:
— Мы были соседями, но это не значит, что ко мне можно подкатывать с каждым твоим сюжетом.
Беттертон попробовал изобразить обиду:
— Да брось! Это неправда. Ты мой друг и хочешь, чтобы я написал хорошую статью.
— А ты мой друг и должен бы соображать, как не затащить меня в болото. К тому же я знаю не больше тебя.
— Гонишь, — заметил Нед и откусил еще кусок.
— Истинная правда. Дело не по нашему размерчику. Наехало ребят из полиции штата, даже отдел по убийствам пригнали из Джексона. Наших и близко не подпускают.
Репортер немного подумал.
— Слушай, я знаю только, что пару, у которой я недавно брал интервью, убили с особой жестокостью. Наверняка ты знаешь больше.
Парень вздохнул:
— Точно известно, что это не ограбление. Ничего не взяли. Еще известно, что это сделали не местные.
— А это откуда узнали? — промычал Беттертон с полным ртом.
— Потому что никто из местных на такое не способен. — Джек достал из папки рядом с сиденьем цветное фото восемь на десять дюймов и протянул журналисту. — Но я тебе этого не показывал, понятно?
Нед побледнел. Двинул челюстями еще раз, другой и замер с фрикаделькой во рту. Затем медленно открыл дверцу и выплюнул недожеванное в кювет.
— Здорово, да? — сказал парень.
Больше не глядя на фото, Беттертон вернул его. Вытер губы рукой и хрипло прошептал:
— Господи боже…
— Понял, о чем я?
— Боже…
Голод испарился начисто, хотя пять минут назад под ложечкой сосало.
— Теперь ты знаешь то же, что и я, — сообщил коп, приканчивая сэндвич и облизывая пальцы. — А, еще забыл: у нас ни малейшего понятия, кто мог бы сотворить эдакое. На месте никаких улик. Чистенько. Профессиональная работа, каких мы здесь и не видывали.
Беттертон не ответил.
Парень жадно взглянул на полусъеденный сэндвич с фрикадельками:
— Доедать будешь?
Глава 28
Нью-ЙоркКори Свенсон сидела на скамье на Сентрал-Парк-Уэст, притворяясь, что читает книгу. Рядом с ней стоял пакет со снедью из «Макдоналдса». Утро выдалось приятное, осеннее буйство листвы в парке за спиной лишь начало блекнуть, в небе висели легкие перистые облачка. Горожане наслаждались бабьим летом — все, кроме Кори. Ее внимание целиком занимал фасад особняка «Дакота» на той стороне улицы и вход в него за углом, на 72-й улице.
Наконец она дождалась: на Сентрал-Парк-Уэст появился серебристый «роллс-ройс». Знакомое авто. Можно сказать, незабываемое. Кори схватила пакет, вскочила, уронив книгу на землю, и помчалась через улицу на красный свет, увертываясь от машин. Остановилась на углу Сентрал-Парк-Уэст и 72-й улицы, глядя на «роллс-ройс» — повернет ли?
Он приготовился повернуть. Невидимый за стеклом водитель перестроился в левую полосу, включил указатель поворота и притормозил. Кори рысцой понеслась к «Дакоте» и прибыла за пару секунд до «роллс-ройса». Тот медленно повернул к въезду, но завершить маневр не успел — на пути встала Кори. Автомобиль остановился, и она уставилась на водителя сквозь ветровое стекло.
Это оказался не Пендергаст. Но машина точно была его: второго такого лимузина во всей стране не сыщешь.
Кори стояла, ожидая. Окно водителя открылось, оттуда высунулась голова на бычьей шее, с лицом, словно вырубленным из камня.
— Простите, мисс, — тихо и вежливо проговорил громила, — не будете ли вы так любезны… — Конец фразы повис в воздухе.
— Нет, не буду!
— Вы загородили проезд, — сообщила голова.
— Как это неудобно для вас! — Кори шагнула к машине. — Кто вы и почему управляете автомобилем Пендергаста?
Голова воззрилась на девушку, исчезла, затем дверь раскрылась, и водитель явился перед Кори. Он продолжал любезно улыбаться, хотя отчасти кривовато. Мощный тип: плечи пловца, тело штангиста.
— А вы кто?
— Это не ваше дело. Я хочу знать, кто вы и почему управляете его автомобилем.
— Мое имя — Проктор, я работаю на мистера Пендергаста.
— Как приятно! Я заметила, что вы употребили настоящее время.
— Простите?
— Вы сказали «работаю». Как это возможно, если он мертв? Вам известно о нем то, чего не знаю я?
— Слушайте, мисс, я не знаю, кто вы такая, но уверен: мы могли бы обсудить это в более подходящем месте.
— Нет, мы обсудим это здесь, в наименее подходящем из неподходящих мест, прямо среди проезда! Я сыта по уши отговорками!
Консьерж «Дакоты» вышел из своей бронзовой будки.
— У вас проблема? — спросил он, дергая кадыком.
— Угу. И еще какая, — ответила Кори. — Я с места не сдвинусь, пока этот тип не скажет, где хозяин машины, и если вы этого не хотите, так лучше вызывайте полицейских. Скажите, нарушается общественное спокойствие. Потому что оно нарушится, если я не получу ответ.
— Чарльз, звать полицию не нужно, — спокойно произнес Проктор. — Сейчас мы быстро уладим наши разногласия и не будем тебя беспокоить.
На хмуром лице консьержа отобразилось сомнение.
— Ты можешь вернуться на свой пост, — сказал Проктор. — Я разберусь сам.
Голос был спокойный, но ощутимо властный. И слова прозвучали как приказ.
Консьерж подчинился.
— Вы знакомы с мистером Пендергастом? — осведомился Проктор.
— А с чего бы я здесь? Я работала с ним в Канзасе. Дело убийств-натюрмортов.