Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Избранные стихи из всех книг - Редьярд Киплинг

Избранные стихи из всех книг - Редьярд Киплинг

Читать онлайн Избранные стихи из всех книг - Редьярд Киплинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 48
Перейти на страницу:

Гиены

Когда похоронный отряд уйдетИ коршуны улетят,Приходит у мертвых взять отчетМудрых гиен отряд.

За что он умер и как он жил —Это им все равно.Добраться до мяса, костей и жилИм надо, пока темно.

Война приготовила пир для них,Где можно жрать без помех.Из всех беззащитных тварей земныхМертвец беззащитней всех.

Козел бодает, воняет тля,Ребенок дает пинки.Но бедный мертвый солдат короляНе может поднять руки.

Гиены вонзают в песок клыки,И чавкают, и рычат.И вот уж солдатские башмакиНавстречу луне торчат,

Вот он и вышел на свет, солдат,Ни друзей вокруг, никого.Одни гиеньи глаза глядятВ пустые зрачки его.

Гиены и трусов, и храбрецовСожрут без лишних затей,Но они не пятнают имен мертвецов:Это — дело людей.

Перевел К. Симонов

Мастер

Засидевшись за выпивкой в «Русалке»[120],Он рассказывал Бену Громовержцу[121](Если это вино в нем говорило —Вакху спасибо!)

И о том, как под Челси он в трактиреНастоящую встретил Клеопатру,Опьяневшую от безумной страстиК меднику Дику;

И о том, как, скрываясь от лесничих[122]В темном рву, от росы насквозь промокшийОн подслушал цыганскую Джульетту,Клявшую утро;

И о том, как малыш дрожал, не смеяТрех котят утопить, а вот сестрица,Леди Макбет семи годков, их мрачноБросила в Темзу;

И о том, как в субботу приунывшийСтратфорд в Эвоне выловить пыталсяТу Офелию, что еще девчонкойЗнали повсюду,

Так Шекспир раскрывал в беседе сердце,Обручая на столике мизинцемКаплю с каплей вина, пока послушатьСолнце не встало.

Вместе с Лондоном он тогда, очнувшисьВновь помчался гоняться за тенями;А что это пустое, может, дело,Сам понимал он.

Перевел В. Гаспаров

Очень старая песня

«…ибо прежде Евы была Лилит[123]»

Никогда не любил ты тех глаз голубых,Так зачем же ты лжешь о любви к ним?Ведь сам ты бежал от верности их,Чтоб навсегда отвыкнуть!

Никогда ее голоса ты не любил,Что ж ты вздрагиваешь от него?Ты весь ее мир изгнал, отделил,Чтоб не знать о ней ничего.

Никогда не любил ты волос ее шелк,Задыхался и рвался прочь,Их завеса — чтоб ты от тревог ушел —Создавала беспечную ночь!

— Да знаю, сам знаю… Сердце разбить —Тут мне не нужно совета.— Так что же ты хочешь? —А разбередить Старую рану эту!

Перевел В. Бетаки

Вставные стихи

из прозаических книг, никогда не включавшиеся

автором в сборники стихов

Стихи к сказкам в переводах С. Маршака[124]

«Есть у меня шестерка слуг…»

Есть у меня шестерка слуг,Проворных, удалых.И все, что вижу я вокруг, —Все знаю я от них.Они по знаку моемуЯвляются в нужде.Зовут их: Как и Почему,Кто, Что, Когда и Где.

Я по морям и по лесамГоняю верных слуг.Потом работаю я сам,А им даю досуг.Даю им отдых от забот —Пускай не устают.Они прожорливый народ —Пускай едят и пьют.

Но у меня есть милый друг.Особа юных лет.Ей служат сотни тысяч слуг, —И всем покоя нет!Она гоняет, как собак,В ненастье, дождь и тьмуПять тысяч Где, семь тысяч Как,Сто тысяч Почему!

«Если в стеклах каюты…»

Если в стеклах каютыЗеленая тьма,И брызги взлетаютДо труб,И встают поминутноТо нос, то корма,А слуга, разливающийСуп,Неожиданно валитсяВ куб,Если мальчик с утраНе одет, не умытИ мешком на полуЕго нянька лежит,А у мамы от болиТрещит головаИ никто не смеется,Не пьет и не ест, —Вот тогда вам понятно,Что значат слова:Сорок норд, Пятьдесят вест!

«Горб верблюжий…»

ГорбВерблюжий,Такой неуклюжий,Видал я в зверинце не раз.Но горб Еще хуже,Еще неуклюжейРастет у меня и у вас.

У всех,Кто слоняется праздный,Немытый, нечесаный, грязный,ПоявитсяГорб,Невиданный горб,Косматый, кривой, безобразный.

Мы спим до полудняИ в праздник и в будни,Проснемся и смотрим уныло,Мяукаем, лаем,Вставать не желаемИ злимся на губку и мыло.Скажите, кудаБежать от стыда,Где прячете горб свой позорный,НевиданныйГорб,НеслыханныйГорб,Косматый, мохнатый и черный?

Совет мой такой:Забыть про покойИ бодро заняться работой.Не киснуть, не спать,А землю копать,Копать до десятого пота.И ветер, и зной,И дождь проливной,И голод, и труд благотворныйРазгладят ваш горб,Невиданный горб,Косматый, мохнатый и черный!

 «На далекой Амазонке…»

На далекой АмазонкеНе бывал я никогда.Только «Дон» и «Магдалина»,Быстроходные суда, —Только «Дон» и «Магдалина»Ходят по морю туда.

Из Ливерпульской гаваниВсегда по четвергамСуда уходят в плаваньеК далеким берегам.Плывут они в Бразилию,Бразилию,Бразилию.И я хочу в Бразилию —К далеким берегам!

Никогда вы не найдетеВ наших северных лесахДлиннохвостых ягуаров.Броненосных черепах.Но в солнечной Бразилии,Бразилии моей,Такое изобилиеНевиданных зверей!Увижу ли БразилиюБразилию,Бразилию,Увижу ли БразилиюДо старости моей?

 «Кошка чудесно поет у огня…»

Кошка чудесно поет у огня,Лазит на дерево ловко,Ловит и рвет, догоняя меняПробку с продетой веревкой.

Все же с тобою мы делим досуг,Бинки послушный и верный,Бинки, мой старый, испытанный друг,Правнук собаки пещерной.

Если, набрав из-под крана воды,Лапы намочите кошке(Чтобы потом обнаружить следыДиких зверей на дорожке),

Кошка, царапаясь, рвется из рук,Фыркает, воет, мяучит.Бинки — мой верный, испытанный друг,Дружба ему не наскучит.

Вечером кошка, как ласковый зверь,Трется о ваши колени.Только вы ляжете, кошка за дверь,Мчится, считая ступени.

Кошка по крышам гуляет всю ночь,Бинки мне верен и спящий:Он под кроватью храпит во всю мочь —Значит, он друг настоящий!

Стихи к рассказам о Маугли

из «Книги Джунглей» в переводах В. Бетаки[125]

Законы Джунглей[126]

Вот вам законы Джунглей, вечные как небосвод.Волк, соблюдающий их, — блажен, нарушивший их — умрет!

Закон, как лиана вокруг ствола, обвился вокруг всего:Сила стаи — в любом из волков, и в стае — сила его!

Купайся каждое утро, вдоволь пей, но без жадности пей.Помни: для сна существуют дни, для охоты — прохлада ночей.

За тигром шакал доедает, но позор твоим волчьим усам,Если ты, одногодок, не смеешь выходить на охоту сам!

Будь в мире с владыками Джунглей, с Багирой, Шер-Ханом, Балу,Не тревожь Молчаливого Хати и Вепря в его углу.

Если стая навстречу стае идет по тропе лесной,Рычать подожди: пусть лучше вожди столкуются меж собой.

Сражаясь с волком из Стаи, бейся наедине,Чтоб Стая не поредела в междоусобной войне.

Право волчонка-подростка у любого кусок попросить:Каждый, убивший добычу, должен его накормить!

Логово Волка — крепость[127] от веку и навсегда:Ни Вожак, ни члены Совета не смеют войти туда!

Логово Волка — крепость, но если оно на виду,Совет может требовать: переселись, чтоб на всех не навлечь беду!

Если охотишься вечером — молча добычу бей:Братьям ночную охоту срывать воем хвастливым не смей!

Для себя, для волчат, для самки бей добычу, но проклят тот,Кто убьет для забавы, и паче — кто человека убьет!

Если ограбишь слабого — все до конца не съедай:Жадности стая не любит: рожки да ножки отдай!

Добыча Стаи — для Стаи: ешь ее там, где лежит,А кто хоть клочок унесет с собой — немедля будет убит!

Добыча Волка — для Волка: ему и мясо, и честь.Без разрешения Волка другие не смеют есть!

Право семьи — за Волчицей: любой из ее сыновейОт каждой добычи долю для младших приносит ей.

Право Пещеры — за Волком: отделившись от Стаи в свой час,Он только Совету подсуден, а братья ему не указ!

За возраст, за мудрость, за силу, за четыре крепких клыкаВо всем, что Закон не предвидел, закон — приказ Вожака!

Вот вам законы Джунглей. Все их — не счесть никомуНо сердце Закона,и лапа Закона,и зубы Закона —В одном: повинуйся ему!

Утренняя песнь в Джунглях*

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 48
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Избранные стихи из всех книг - Редьярд Киплинг торрент бесплатно.
Комментарии