Саймон Холодное Сердце - Джоржетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это, кажется, не такая уж большая просьба, — неторопливо промолвил Генрих, взглянув на одного из своих советников. — Что вы скажете об этом месте?
— Я помню эти владения, сир, — ответил советник. — Они, как уже сказал сэр Саймон, невелики, но земля там действительно плодородная. Сейчас она бесхозная.
Генрих снова перевел взгляд на Саймона:
— Это и в самом деле то, чего вы хотите? Я мог бы дать вам и награду владения больше и благополучнее этих.
— Нет, сир, я не нуждаюсь в этом. Мне нравится именно эти баронские владения.
— Почему?
— Причины разные, сир, но главная — та, что название этих владений похоже на мое имя.
— «Красивое Пастбище» и «Бью Вэллет». Да, хорошая примета. Вы получите эту землю, сэр Саймон, эти владения будут носить название «Бьювэллет», а вы сами будете лордом Бьювэллетом. Документ о даровании вам пришлют в Гранмер-Холл, и вы усмирите беспокойных людей, подвластных вам. Надеюсь, вы сумеете сделать это?
Саймон недобро улыбнулся:
— Я сумею это сделать, сир.
(«Не сомневаюсь, сумеет», — шепнул кто-то из советников своему соседу).
— Итак, эта земля ваша, и я вернул вам свой долг. Вам не придется долго ждать соответствующей бумаги, я обещаю.
Король протянул Саймону свою руку, и Саймон преклонил перед ним колени.
— Благодарю вас, сир, — с искренним чувством сказал он.
— Нет, это я вас благодарю, — ответил Генрих. — Теперь мне не надо опасаться смут вблизи Бьювэллета. Этот подарок и мне принесет выгоду, потому что вы будете оплотом мира среди моих подданных в ваших владениях. Желаю вам успехов, милорд Бьювэллет.
* * *Когда Саймон рассказал обо всем Карлу Гранмеру, тот от души хлопнул Саймона по спине, восхищенный столь удачным поворотом фортуны своего протеже.
— Да это же превосходно, Саймон! Король, видимо, так же расположен к тебе, как и я!
— Вы расположены ко мне? — спросил Саймон, пожалуй, слегка смутившись.
— Конечно! Неужели я так холодно относился к тебе, что ты сомневаешься в моем добром к тебе расположении?
— Нет, но любезность обычно ничего не значит. Интересно, как много людей называют меня другом, я же зову друзьями очень немногих.
— Надеюсь, я заслуживаю зваться твоим другом? — спросил Гранмер.
— О, да, — ответил Саймон. — Вы и мой единокровный брат Джеффри Мэлвэллет, и милорд Монтлис, Алан тоже, я полагаю, — мне друзья. Вот только Алан предпочел бы скорее быть моим рабом.
— Немного у тебя друзей, — подытожил Гранмер.
— Нет, потому что мне удалось найти немного людей, которых я очень хотел бы называть друзьями.
— Мой кузен в числе этих немногих. А между тем мало найдется людей, которые избрали бы его своим другом.
— Милорд Фалк и я уже три года и даже больше поддерживаем довольно дружеские отношения друг с другом. Если бы между нами не было дружбы, мы бы не сделали того, что сделали.
— В самом деле, я и не подумал об этом, — сказал Гранмер и засмеялся. — Интересно, что скажет Фалк по поводу твоего внезапного превращения в лорда Бьювэллета?
— Он многое мог бы сказать, — уверенно ответил Саймон. — Он знает, что я иду своим собственным путем.
— Пресвятая Богородица, что еще ты должен завоевать?
— О, нет, — сказал Саймон. — Мы хорошо понимаем друг друга.
— В самом деле? Два сапога — пара, ты и Фалк, — Гранмер опять прыснул. — Хотел бы я увидеть вас вместе!
— За чем же дело стало? — удивился Саймон. — Поезжайте со мной в Монтлис и навестите милорда.
Еще больше удивился Гранмер, так удивился, что даже веселость его вдруг улеглась, и он стал серьезным.
— Мой Бог, кажется я так и сделаю! — воскликнул он. — Семь лет прошло с тех пор, как мои глаза в последний раз видели Фалка. Давайте поскачем в Монтлис вместе, лорд Бьювэллет.
Глава VIII
Возвращение в Монтлис
Неделю спустя Карл Гранмер и Саймон Бьювэллет появились и Монтлисе, верхом на лошадях и в сопровождении своих сквайров. Они не спеша ехали в сторону замка и впереди них незримо летела молва, что вернулся сэр Саймон. Вдоль всей дороги через Монтлис к замку из домов выходили люди приветствовать его, а женщины делали робкий реверанс. Саймон в ответ коротко кивал и время от времени окликал кого-нибудь из мужчин по имени и расспрашивал о житье-бытье.
— О, да тебя здесь любят! — воскликнул Гранмер. — Что побуждает этих людей так сердечно приветствовать тебя?
— Я знаю их, а они знают меня. Некоторые вместе со мной участвовали в сражении под Шрюсбери. Это сближает.
У подъемного моста несколько полусонных стражников оживились при виде путников и отдали Саймону честь. У ворот замка Саймон и Гранмер спешились. Увидавший их первым слуга тут же оповестил об этом всех вокруг. Явился Алан, а следом за ним спешил, прихрамывая, Фалк.
— Саймон, хвала Господу, ты жив и невредим! Мы просто не знали, что и думать! Ей-богу, ты еще больше вырос! — приветствовал Саймона порывистый Алан.
Увидев, однако, что к Саймону шагнул навстречу Фалк, Алан скромно отступил в тень. Фалк был громогласен.
— Саймон, дружище, — гремел он. — Ну ты и мошенник, негодник ты и пройдоха! Как ты посмел так долго где-то пропадать? Совсем забыл обо мне, бродяга! Слава Богу, что с тобой не случилось ничего худого! Пресвятая Богородица, как я боялся, что тебя неровен час прихлопнут, приняв за какого-нибудь сумасшедшего плута! А ведь мне бы следовало знать, что ты обязательно вернешься, чтобы и впредь приводить меня в бешенство, за что покорно благодарю тебя. Ах, дерзкий ты дерзкий, нет на тебя управы! И никто ни разу не попытался сломать тебе шею?
Вдруг как-то разом резервы красноречия Фалка иссякли. Он отбросил прочь свою клюку и заключил Саймона в широченные объятия, целуя его в обе щеки.
— Ах, ты, упрямец! Я уже собирался ехать за тобой. Но нет! Ты снова здесь, невредимый, ни единый волос не упал с твоей головы, и ты так же невозмутим, как всегда. А мы здесь неплохо справились без тебя, хозяин ты наш строгий! Не думай, что нам тебя не хватало, тщеславный мальчишка. Ах, Саймон, Саймон, позволь я пожму твою руку.
И вслед за тем Фалк взял обе руки Саймона в свои и сжал их так, словно не хотел больше никогда отпускать.
Саймону было немного не по себе от такой бурной встречи, и голос его звучал глуховато, когда он заговорил, отвечая Фалку:
— Вам не отделаться от меня, милорд. И я рад снова быть здесь, среди вас. Как ваша подагра, вам уже лучше?
— Лучше! Как же! Станет лучше, когда я тут вынужден был заменять тебя и разрываться на части по твоей милости, лентяй ты неисправимый! Ого! Кого я вижу!