Достойна ли я счастья? - Мэри Берчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты бы обнаружил в конце разговора, что оказался в еще более невыгодном положении.
— Почему?
— О, я полагаю, Линдли Марн очень ловко умеет оборачивать чужие слова в свою пользу.
— Я знаю, — угрюмо произнес Пол. — Ты тоже это поняла?
— Да, — ответила Мэриголд, возможно, с излишним жаром. — Да, поняла.
Они снова ненадолго замолчали, погрузившись в свои размышления.
— Знаешь, что я пыталась сделать? — наконец сказала Мэриголд.
Пол вопросительно поднял брови.
— Я пыталась добиться от Линдли, чтобы он предоставил другие доказательства. По-моему, не стоит в качестве доказательства приводить его роман с неизвестной девушкой.
— Но, моя дорогая, это же самый легкий путь.
— Ты сказал, что были и другие… случаи. Почему ты не хочешь раздобыть какую-нибудь информацию о них?
Она забеспокоилась, что говорит умоляющим тоном. Но похоже, Пол ничего не заметил.
— Мэриголд, но ведь нет ничего труднее, чем копаться в чужом прошлом. Узнать об этих чертовых выходных было моим единственным шансом. Знаешь, Линдли здорово заметает следы. Он не глуп.
— Безусловно, — с горечью промолвила Мэриголд. — Он пользуется глупостью других.
— Вот как? — Казалось, ее слова удивили Пола. — Да, ты, конечно, права. Как раз этим он и занимается. Ты говорила так, будто испытала это на себе.
— Я действительно испытала это на себе, — тут же согласилась Мэриголд. — Он гнусно поступает с теми двумя людьми, которые мне дороги больше всего. Этого достаточно, чтобы разозлиться.
— Ты права, — улыбнулся Пол, и Мэриголд испугалась, что он переменит тему.
— Да, я права, — заявила она, спеша вернуть беседу в нужное ей русло. — Было бы хорошо, если бы ты попытался найти дополнительный пример.
— Я попытаюсь, — согласился он беспечно. — И я все-таки попытаюсь разыскать нашу прекрасную незнакомку из отеля.
— Я не это имела в виду! — воскликнула Мэриголд так громко, что Пол посмотрел на нее с изумлением. Овладев собой, она быстро добавила: — Я… я имела в виду, что нужно разузнать что-нибудь о других приключениях Линдли.
— О! — Пол усмехнулся. — Ты хочешь заставить меня изменить стратегию.
— Это не так, Пол. Но я думаю, что если ты представишь Линдли доказательства, которых он не ожидает от тебя услышать, то отпираться ему будет гораздо труднее.
— В этом что-то есть, — согласился Пол добродушно.
— Я уверена, у Линдли уже наготове превосходная история, опровергающая твои обвинения. Ты должен выбить почву у него из-под ног.
— Теоретически это возможно, — признал Пол. — Но все дело в том, что я не представляю, как мне раздобыть сведения о его сомнительном прошлом. Ты ведь знаешь, Стефани не так давно посвятила меня в свои проблемы. До этого я считал, что, раз он такой ужасный человек, лучше мне держаться от него подальше. Боюсь, мне не удастся последовать твоему совету.
— Но об этом все же стоит подумать, правда, Пол?
— Ну, конечно, Мэриголд, дорогая. — Он накрыл ее руку своей. — Я вижу, что ты принимаешь близко к сердцу и волнуешься больше, чем я. Это неправильно.
— Я не волнуюсь, — солгала Мэриголд. — Но я не хочу, чтобы пропала хорошая идея. Особенно когда от этого зависит счастье Стефани. — Заговорив о Стефани, она вдруг вспомнила о работе. — О, Пол, мне пора идти! Мой ленч слишком затянулся. Стефани решит, что я лодырь, если я буду продолжать в том же духе. Я должна идти, дорогой, но подумай о том, что я предложила, ладно? Пожалуйста, подумай.
— Я подумаю. Конечно, я подумаю, — заверил ее Пол. — Я останусь здесь и приму решение. Не жди меня. Возьми такси, если не знаешь, как отсюда добираться. За ленч я расплачусь.
Нежно улыбаясь, он проводил ее взглядом.
Стефани укоризненно подняла брови, когда Мэриголд вернулась, но приняла ее горячие извинения с улыбкой.
— Все нормально, — сказала она. — В связи с тем, что у тебя закончился медовый месяц, сегодня я сделаю для тебя исключение. Надеюсь, Пол разыскал тебя?
— Да. Мне стыдно признаться, Стефани, но мы совершенно забыли о времени.
— Это случается с людьми в подобных обстоятельствах, — ответила Стефани насмешливо. — Но я скажу ему, чтобы он брал тебя на ленч только раз в неделю, если это будет продолжаться.
— Это больше не повторится, — серьезно пообещала Мэриголд. — Кроме того, я не собираюсь ходить с ним на ленч после встречи с подругой.
— О да, конечно. Ты встретилась с подругой? — отстраненно поинтересовалась Стефани.
— Нет, разумеется, нет, — сказала Мэриголд, досадуя, что ей приходится все время лгать. — Мы перенесли нашу встречу, ведь я собралась пообедать с Полом.
К облегчению Мэриголд, Стефани лишь кивнула в ответ на ее объяснения. После этого Мэриголд с головой ушла в работу — не только потому, что ей было стыдно за опоздание, но и потому, что интенсивная работа помогала ей забыть о своих проблемах.
Она испытала огромное удовольствие, оказавшись вечером в квартире Пола. Это было удобное, со вкусом обставленное жилье, правда, в холостяцком духе. Когда Пол и Мэриголд впервые обсуждали, где им поселиться после свадьбы, Пол решил, будто его квартира не годится для такой цели. Но, осмотрев ее, Мэриголд заявила, что на первое время она вполне подойдет и что в таком деле нельзя спешить.
Пол с радостью согласился с ней, поскольку у него, как у всякого делового человека, не было желания переезжать. Квартиру слегка переделали, и она превратилась в уютное супружеское гнездышко.
Дом, в котором располагалась квартира Мэриголд и Пола, разительно отличался от тех роскошных апартаментов, куда Мэриголд ездила, чтобы увидеться с Линдли. Заправляла всем строгая пожилая домовладелица; помимо Пола, в доме жили еще двое мужчин.
Вернувшись с работы в этот первый вечер, Мэриголд почувствовала, что совсем не скучает по своей старой квартире. В доме Пола ей быстро удалось забыть об усталости, вызванной неприятными событиями прошедшего дня. Когда она вошла сюда, то удивилась, почему некоторые люди всю жизнь обманывают других только ради того, чтобы постоянно испытывать острые ощущения.
«Наверное, они сумасшедшие», — подумала Мэриголд с тоской, ведь ничто в мире не было для нее желанней, чем обычная будничная жизнь, в которой не нужно лгать и, затаив дыхание, ждать, поверят ли тебе.
Пол еще не приехал, и, приняв душ и переодевшись, Мэриголд села в одно из больших кожаных кресел у огня и осмотрелась по сторонам. Радость, зародившаяся в ее душе в этот вечер, была еще очень робкой и не осмеливалась проявляться в полную силу.
Тем не менее в гостиной Пола среди принадлежавших ему вещей, которые так красноречиво говорили о нем, легко было поверить в безмятежное и счастливое будущее — пусть даже отдаленное.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});