Герой мисс Дорнтон - Элизабет Фэрчайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, дорогуша, прошло почти четыре дня, как вы без памяти. — Что касается того, кто принес вам все эти прелестные…
Ее прервал стук в дверь.
— Пойду посмотрю, кто это.
Женщина поспешно вышла, несмотря на возражения Дейда:
— Где же Джимбл? Почему он не откроет дверь? — А потом с большей силой: — Меня нет дома для посетителей.
В ее отсутствие Дейд смог встать и даже сделать круг по комнате. Ему пришлось держаться за стены, и, огибая невесть откуда взявшиеся кадки с пальмами, он пару раз ругнулся. Двигаясь таким манером, ему удалось поподробнее рассмотреть новые картины на стенах. Их было четыре. Помимо дракона, была еще акварель с изображением церквушки и пруда, через который был перекинут мостик с парой влюбленных.
— Хм! — пробурчал он недовольно.
Еще один пейзаж, написанный маслом, с мельницей в излучине реки. На мгновение перед его глазами возникла похожая мельница во Франции. Он зажмурился, гоня прочь это воспоминание. Довольно воспоминаний.
Четвертая картина, однако, не вызвала у него подобных чувств. Это был сюжет из древней римской мифологии. Четырех задрапированных в тоги женщин с кувшинами на головах сопровождала мужская фигура с козлиными ногами. Дейд глазел на эту картину несколько минут, покусывая нижнюю губу. Он запретил себе думать о картине с мельницей, а сконцентрировал все мысли на козлиных ногах и на том, кто же принес ему такую пеструю коллекцию. Может быть, мучимый угрызениями совести Аллан Дорнтон?
Придерживаясь за косяк двери, Дейд прошел в гостиную, откуда доносились крики птиц. В огромной клетке на столе в дальнем конце гостиной сидели два ярко окрашенные попугая. Перед клеткой стоял не кто иной, как Аллан Дорнтон, который насвистывал и причмокивал этим экзотическим созданиям, одновременно высыпая зерно в их кормушку.
— Пришел прикончить меня? — выдавил Дейд, раздраженный тем, что в его доме находится посторонний.
— Вы встали, сэр! Как замечательно! — Лицо юноши просветлело и на короткое мгновение он напомнил Дейду свою кузину.
— Разумеется встал. Вы случайно не думали, что оставили меня инвалидом на всю жизнь?
Аллан Дорнтон вспыхнул от смущения и неуклюже дернул рукой, просыпав часть зернышек на пол.
— Я не хотел этого, — сказал он с болезненно серьезным выражением лица. — Я не могу винить вас за ваше предположение, сэр, учитывая, как глупо было с моей стороны фехтовать незащищенным оружием.
Дейд не собирался так легко его прощать. Его нога ужасно болела именно из-за этого молодого человека.
— Я обязан выставить вас, так как вы проникли сюда без предупреждения. Как вам удалось проскочить мимо Джимбла и этой горгоны, миссис… как там ее зовут? Я только что познакомился с ней.
— Миссис Бут, — сказал Аллан с необычным блеском в глазах. — И я бы не стал оскорблять ее. Это моя няня, и она пришла сюда только потому, что я умолял ее сделать это. Она знает, что я прихожу каждый день покормить птиц и вычистить их клетку. Сама она отказывается иметь с ними дело, а Джимбла они клюют, потому что он часто делает резкие движения. Я принес вам газету, которую вы можете просмотреть, пока не придет время менять подстилку, и тогда мне потребуется половина листа. Я подумал, что когда вы очнетесь, то немного отстанете от жизни и захотите узнать, что творится в мире.
Немного отстал от жизни? Уж конечно!
— Вы наняли женщину, чтобы она ухаживала за мной?
— Миссис Бут? Да. Врач, которого позвал ваш слуга, только все испортил. Мы его выгнали.
— Мы? — Равнодушный тон Дейда скрывал живейший интерес, с которым он ждал ответа. Ему пришло в голову, что, в конце концов, Жемчужина была здесь на самом деле, и картины на стенах могли быть ее рук делом.
Аллан слегка прикусил нижнюю губу.
— Да. Я надеюсь, вы не сочтете меня слишком навязчивым, но врач пытался пустить вам кровь, когда уже было понятно, что вы этого не хотите. Мы… я решил, что вы и так потеряли много крови из-за своей раны. — Он, покраснев, опустил голову, глубоко вздохнул, поправил шейный платок и продолжил: — Я бы не удивился, сэр, если бы вы не простили меня за ту исключительно глупую ошибку. Я прошу вашего прощения. Но я сделал то малое, что мог, чтобы помочь вам выжить.
— Включая приглашение миссис Бут?
Аллан кивнул и осмелился поднять глаза.
— Так же, как картины у меня в спальне и растения? Возможно, даже птицы, которых вы кормите? Откуда вы взяли, что эти вещи мне понравятся?
Аллан застыл.
— Это не я придумал, сэр. Если они вам не нравятся, вы можете выбросить их. Но я хочу предупредить вас, что этим вы огорчите мою кузину. Они с Уоллисом потратили почти целый день, выбирая картины, и еще полдня в поисках птиц.
— Это она сделала, не так ли? — Дейд прислонился к стене, на которой висела еще одна картина — изображение залитого солнцем парка, где гуляли многочисленные пары. — Ну, вы можете передать ей… и Уоллису мою благодарность.
Аллан вздохнул с облегчением.
— И… — Дейд повернулся к нему лицом. — Меня тронула ваша забота о моем благополучии после того, как вы пренебрегли им, осмелившись скрестить со мной обнаженный клинок.
— Спасибо, милорд.
— Не тратьте свои силы на благодарность, а лучше помогите мне добраться до дивана. В противном случае я мешком свалюсь на ковер.
Аллан подскочил к нему.
— Как поживает ваша кузина? В бриджах она выглядела изумительно. Это ее собственные? — Дейд отметил, как напряглась поддерживающая его рука. — Что, плохи дела?
Аллан прокашлялся:
— У нее талант попадать в переделки, милорд! Но к счастью, ее тогда не узнали. Говорят, что мы с вами сражались из-за любовницы. Надеюсь, вы не станете опровергать это. Правда, Сорока сейчас в опале из-за того, что выступила в вашу защиту против друзей моей матушки, которые осмелились порочить вашу репутацию в ее присутствии. Выдала им по первое число. Сказала, что вас нельзя называть Капитаном Мертвецов, потому что вы не один, а два раза выжили, не имея никаких шансов на успех. Объявила, что вы не имеете никакого отношения к смертям других и что это были лишь трагические совпадения, когда люди из числа ваших знакомых мерли как мухи.
«Какая же наивная дурочка! — подумал Дейд. — Как она ошиблась во мне. Я был причиной смерти многих людей. Я и отсутствующие подгубные цепочки».
— Как мухи, — пробормотал он, когда тьма воспоминаний зашевелилась на границе его сознания.
— Ну, это не совсем те слова, которые она использовала…
— Понимаю.
— В любом случае, в результате леди теперь еще сильнее настроены против нее, хотя и смягчились в отношении Селии и Селесты. Их в конце концов допустят в Альмак. Что касается бедной Сороки, они стоят насмерть. Ее имя не было включено ни в одно из приглашений, которые мы получили за последние две недели, и, хотя она официально еще не представлена ко двору, раньше ее всегда приглашали на небольшие вечера. Мама в ярости. Она хотела сразу же отослать ее обратно, но папа и слушать об этом не стал. Сказал, что мы испортим ей жизнь, если так внезапно отошлем домой. Сказал, что она больше никогда не сможет показаться в Лондоне, если мы отправим ее в поместье.