Загадка с девятью ответами - Дж Коннингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флэмборо принялся было извиняющимся тоном докладывать о своих бесплодных усилиях; однако сэр Клинтон тут же прервал его повинную речь, в двух словах поблагодарив его за проявленное усердие.
– У меня есть для вас кое-что более определенное. Я только что получил сообщение от нашего лондонского эксперта по ядам. Я просил его – прежде чем присылать официальный отчет – сообщить мне свое личное мнение относительно самого раннего из возможных моментов отравления.
– И ему удалось это определить?- выпалил инспектор.
– Он пришел к тем же заключениям, что и я. И, полагаю, вы сами,отозвался сэр Клинтон.
На лице Флэмборо появилось обескураженное выражение.
– У меня нет никаких идей на этот счет,- робко признался он.- По правде говоря, я вообще не понимаю, как можно точно определить причину смерти: нам ведь не удалось обнаружить никаких внешних признаков яда, за исключением расширенных зрачков, а это могло быть следствием наркотического отравления.
– Вы должны использовать любую возможность потренировать свое логическое мышление, инспектор. И я не имею права лишать вас такого шанса. Итак, свяжите воедино тот эпизод в кабинете Силвердейла – помните, когда его помощница сообщила ему, что зафиксировала точку плавления смеси,- и упоминание о "триумфе" в дневнике Хассендина. Добавьте к этому состояние зрачков миссис Силвердейл – и вам все станет ясно!
Флэмборо погрузился в напряженные раздумья, но в конце концов покачал головой:
– Я все еще не понимаю, сэр.
– В таком случае,- снисходительно, будто собираясь оказать великую милость, проговорил сэр Клинтон,- не следует торопиться. Пусть просветление снизойдет на вас постепенно. Иначе вы разозлитесь на себя за то, что не могли додуматься до столь простой вещи.
Последние слова он договаривал, уже стоя на ногах.
– Думаю, теперь нам следует заглянуть в Крофт-Торнтонский университет и узнать, как продвигаются у Маркфилда дела с экспертизой. Тем более что, прежде чем строить гипотезы, неплохо бы получить точные данные.
Доктор Маркфилд оказался на своем рабочем месте. Сэр Клинтон, обойдясь без предисловий, приступил прямо к делу:
– Мы хотели бы узнать о результатах экспертизы, доктор Маркфилд. Есть ли у вас какие-то новости?
Маркфилд жестом указал на рабочий блокнот, лежащий на письменном столе:
– Полагаю, экспертиза завершена. Все результаты в этом блокноте. Мне просто не хватило времени составить официальный отчет. Это был…
– Гиосцин?- перебил сэр Клинтон.
Маркфилд бросил на него испытующий взгляд.
– Вы совершенно правы,- подтвердил он несколько удивленно.- Очевидно, вы уже получили информацию из личных источников!
Сэр Клинтон предпочел обойти этот пункт молчанием.
– Наш разговор останется между нами. Вам не придется давать показания в суде. Итак, какой, по вашему мнению, объем гиосцина присутствовал в крови убитой? Что показала ваша экспертиза?
Маркфилд на секунду задумался.
– Я могу сообщить вам лишь свое предположение, но, полагаю, оно весьма близко к правде. Хотя, разумеется, под присягой я не смог бы его повторить. Так вот: в крови убитой, судя по результатам анализов, находилось как минимум семь-восемь миллиграммов гиосцина.
– Известно ли вам что-нибудь об этом веществе – максимально допустимая доза и так далее?
– В справочнике указано, что максимально допустимое содержание гидробромида гиосцина в крови – шесть десятых миллиграмма, то есть примерно сотая часть аптечного грана {Один гран составляет 0,0648 г.}.
– Значит, миссис Силвердейл приняла дозу гиосцина, в десять-двенадцать раз превышающую максимальную норму,- на секунду задумавшись, подсчитал сэр Клинтон. Помолчав еще немного, он вновь обернулся к Маркфилду:
– Мне хотелось бы взглянуть па гиосцин, доктор,- если, конечно, достать его не представляет большой сложности.
Просьба сэра Клинтона не вызвала у Маркфилда никаких возражений.
– Если бы вы зашли вчера, то нашли бы пузырек с гиосцином прямо здесь, у меня на столе. Но я уже отнес его на место.
– Вы, полагаю, брали его, чтобы измерить точку плавления смеси, не так ли?- спросил сэр Клинтон.
– Да. Это самый простой способ идентифицировать вещество, если содержание его крайне невелико. Но вы, я вижу, разбираетесь в химии?
– Боюсь, лишь настолько, чтобы делать ошибки. Просто однажды кто-то рассказал мне об этом приеме, и он мне запомнился. А теперь – позвольте мне взглянуть на ваш запас гиосцина.
Маркфилд провел инспектора и сэра Клинтона по коридору до самого конца и открыл перед ними дверь хранилища.
– Нам сюда.
– Вы не запираете хранилище?- небрежно поинтересовался сэр Клинтон, заходя внутрь. Инспектор шел следом.
– Нет, не запираем,- немного удивленно отозвался Маркфилд.- Это главный склад химикатов нашего отдела. Незачем держать дверь на запоре! Здесь хранятся все необходимые для работы вещества, и сотрудникам было бы крайне неудобно каждый раз разыскивать ключ, если вдруг кому-то из них понадобился хлороформ или бензол. Конечно, беспошлинный спирт мы храним под замком таковы требования Таможенного управления.
– Разумеется, вы серьезные, разумные люди,- с готовностью согласился сэр Клинтон.- Здесь у вас нет юнцов-студентов, способных натворить бог знает каких глупостей!
Маркфилд подошел к одному из расставленных вдоль стен высоких шкафов, пошарил на полке и наконец извлек на свет маленький пузырек.
– Вот!- проговорил он, протягивая пузырек сэру Клинтону.- Конечно, это не сам алкалоид, а всего лишь гидробромид – его соль. Именно этот компонент применяется в медицине.
Сэр Клинтон, получив искомое вещество, казалось, потерял к нему всяческий интерес. Он равнодушно протянул пузырек Флэмборо, который несколько секунд с глубокомысленным видом повертел его в руках и вернул доктору.
– У меня к вам еще только один вопрос,- произнес сэр Клинтон, когда Маркфилд поставил пузырек обратно на полку.- Не сохранилось ли у вас рабочего блокнота Хассендина или чего-нибудь в этом роде? Если да – прошу вас, отдайте это мне.
На лице инспектора отразилось недоумение: он явно не в силах был разгадать подоплеку этой просьбы. Маркфилд же на минуту задумался, очевидно припоминая.
– Кажется, у меня в кабинете остались какие-то его черновики,- сказал он наконец.- Но это могут быть только результаты взвешивания и тому подобное. Это вас устроит?
– Замечательно!- благодарно отозвался сэр Клинтон.- Буду весьма признателен, если вы достанете для меня эти записи. Надеюсь, это не слишком вас затруднит?
Судя по удивленному выражению на лице Маркфилда, эта просьба заинтриговала его не меньше, чем. инспектора. Подгоняемый любопытством, он торопливо зашагал назад в свой кабинет. Там, среди прочих бумаг через несколько минут отыскался и блокнот Хассендина. Маркфилд положил его на стол перед сэром Клинтоном, и Флэмборо, уже знакомый с почерком убитого, без труда узнал знакомую руку.
Сэр Клинтон неторопливо переворачивал страницы, время от времени останавливаясь на отдельных отрывках. Наконец он обнаружил то, что искал, на этом завершив изучение блокнота. Флэмборо склонился к столу и с недоумением прочел следующие строки:
Вес колбы с углекислым калием = 50,7789 гр.
Вес колбы с углекислым калием и с С02 = 50,9825 гр.
Вес С02 = 0,2046 гр.
– Кстати, а нет ли у вас под рукой собственного блокнота с подобной записью?- небрежно поинтересовался сэр Клинтон.
Маркфилд, совершенно сбитый с толку, подошел к письменному столу и извлек оттуда свой блокнот. Сэр Клинтон опять принялся небрежно и на первый взгляд бессистемно проглядывать страницы, а затем положил вторую тетрадь рядом с первой. Флэмборо, твердо вознамерившийся ничего не пропустить, снова подался к столу и на сей раз узрел следующее:
Вес сифонной трубки = 24,7792 г.
Вес сифонной трубки с Н20 = 24,9047 г.
Вес Н20 = 0,1255 г.
"Черт меня возьми, если я хоть что-нибудь понимаю!- выругался про себя инспектор.- Какая-то китайская грамота!"
– Весьма невнимательный юноша!- ядовито проронил сэр Клинтон.- Лишь мельком просматривая его записи, я заметил сразу три грубых ошибки, причем чисто арифметических. Вот одна из них,- указал он на раскрытую страницу.Судя по всему, он весьма халатно относился к работе.
– На этого щенка совершенно нельзя было положиться!- подлил масла в огонь Маркфилд.- Он задержался здесь больше чем на неделю, только из-за протекции. Старый Торшон, на чьи деньги выстроена большая часть нашего института, интересовался его судьбой. Должно быть, дружил с его отцом. И мы были вынуждены держать здесь этого мальчишку лишь для того, чтобы не обижать старика. Если бы не это…- Маркфилд сделал выразительный жест, лучше всяких слов говоривший о том, какая печальная судьба должна была бы постигнуть молодого Хассендина, лишенного поддержки могущественного покровителя.