Огонь и дождь - Диана Чемберлен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какой Спрингфилд? — спросила она. — Город с таким названием есть почти в каждом штате.
— Хм-м-м, — он скривил губы в своей полуулыбке. — А ведь и правда есть!
Она стояла, глядя, как он выруливает со стоянки. — Спрингфилд. Огайо? Иллинойс? Конечно, он мог и солгать, но теперь у нее была хоть какая-то зацепка.
Поздним вечером того же дня Кармен отнесла в его коттедж запасные жалюзи. Они были почти такими же старыми, как и сами эти постройки, но давали достаточно защиты от комаров и бабочек. Москитов в Долине Розы не водилось.
На ее стук никто не отвечал, и она обернулась было в сторону автомобильной стоянки, но ее закрывало здание усадьбы. Она толкнула дверь. Та оказалась незапертой, и, войдя в гостиную, Кармен почувствовала возбуждение оттого, что проникла в его дом, где ее окружают предметы, которые могут выдать его прошлое. Это нельзя считать нарушением закона, твердила Кармен про себя, ведь она хозяйка этого дома, а он ее арендатор, и ему нужны жалюзи.
Лишь подойдя к заднему окну гостиной, она услыхала журчание воды. Он был в душе.
На мгновение она застыла, не выпуская из рук жалюзи. Глаза ее скользнули по комнате и остановились на маленьком столике в углу. На нем лежал раскрытый бумажник, как раз возле старинной лампы с чугунной подставкой.
Она кое-как закрепила жалюзи на оконной раме, а потом шагнула к столику. Бумажник, сделанный из темной кожи, был затерт почти до дыр. Его водительские права были вставлены в отдельный пластиковый кармашек и первыми бросились ей в глаза. На фотографии он выглядел гораздо более бледным, чем сейчас, на щеках темнела двухдневная щетина, а выражение полуприкрытых глаз было совершенно пустым. Хотела бы она, чтобы Крис взглянул на эту физиономию. Он бы тогда ни минуты не сомневался, что этот тип — самый настоящий преступник.
Права действительно были выданы в Огайо. Она постаралась запомнить адрес — 500 Кения-стрит, Колумбия, — и дату его рождения — 3 — 12 — 56.
В душе все еще шумела вода. Если бы она захотела, она успела бы обыскать бумажник. Ее сердце билось какими-то странными толчками в одном ритме с шумом бегущей воды. Не забыть бы напомнить ему о том, что он слишком долго льет на себя воду. Ведь он из Огайо. Ему не понять, почему надо выключать душ на то время, пока он намыливается, а потом включать его снова. Если так пойдет дальше, он выльет на себя весь ее лимит.
Пятьсот Кения-стрит.
В бумажнике также лежали деньги. Она могла разглядеть их, даже не залезая внутрь довольно большая пачка. Это все, что у него есть, или он еще что-то припрятал? И если он выглядит, как матерый уголовник, дает ли это ей право обыскивать его комнаты в его отсутствие?
Двенадцатое марта, тысяча девятьсот пятьдесят шестой год.
Ее лоб весь покрылся испариной.
Она осторожно приоткрыла внутренний кармашек бумажника трясущимися руками.
Не делай этого. Кармен.
Там была газетная вырезка. Она легко проскользнула у нее между пальцев. Кровь стучала в ушах так, что она уже почти не слышала шума воды в душевой Она осторожно развернул пожелтевшую, распадавшуюся на истертых сгибах вырезку Кармен увидела газетную фотографию двух маленьких белокурых девочек, сидевших на спине у слона Подпись гласила: «Клео катает на себе Кати и Холли Блекуэлл».
Шум воды затих. Кармен мгновенно свернула вырезку и положила ее в кармашек, стараясь оставить все как было. Пройдя несколько шагов в сторону двери в душевую, она никак не могла совладать со своим дыханием.
— Джефф?
— Кто там?
— Это Кармен, Джефф. Я принесла ваши жалюзи.
— Хорошо, — с запинкой отвечал он. — Спасибо.
— И еще, Джефф. Вам не следует так подолгу держать кран открытым. Вы бы закрывали его на то время, пока…
Он распахнул двери в душ. Вокруг его бедер было обернуто синее полотенце. В коридор ворвался пахнущий мылом воздух. Он несомненно прочтет все по ее лицу. Душа у Кармен ушла в пятки.
— Войдите внутрь, Кармен, — предложил он. Капли воды стекали с ею темных волос на плечи.
Она колебалась.
— Войдите же, — настаивал он.
Она вошла и увидела, что пол в душевой покрыт двумя дюймами мыльной воды и что Джефф устроил сток, по которому вся эта вода собиралась в пластиковую канистру.
— Эту воду я использую для слива в унитаз, — пояснил он, указывая на канистру. — А кроме того, я собираюсь употребить ее для стирки Это вас устраивает?
— Да, — она не смогла удержаться от неожиданной улыбки, — это здорово. — Она хотела было попросить его устроить нечто подобное и для нее, но вовремя прикусила язык.
Шагая по направлению к усадьбе, Кармен изо всех сил пожелала, чтобы этот тип оказался неукротимым, злокозненным расточителем ее драгоценной воды. Она бы хотела, чтобы он был опасен для окружающих — это был единственный способ оправдаться перед собой в только что совершенном и в том, что она собиралась совершить.
500 Кения-стрит был адресом отеля в Колумбии, и Кармен была разочарована. Она переговорила по телефону с портье, который так и не вспомнил человека, подходившего под описание внешности Джеффа и недавно останавливавшегося у них.
— Видите ли, хм, это такое место, где не особенно обращаешь внимание на всех входящих и выходящих, — и портье сдавленно хихикнул — Обычно ты успеваешь лишь получить с клиента деньги и выдать ему ключ, а там и новый подоспеет.
В штате Огайо имелся город Спрингфилд, но он также имелся не меньше чем в десятке других штатов. Кармен провела целый час за столиком в кофейне, изучая карту с карандашом и бумагой в руках, чтобы хотя бы немного сузить круг поиска. Логичнее всего было бы, конечно, остановиться на Огайо. Она исключила Нью-Гемпшир, Мэн и Массачусетс, поскольку в его речи не было новоанглийского акцента. Хотя, конечно, он мог быть рожден в любом из этих штатов и тут же вывезен куда-то еще. Или, скорее всего, он вообще солгал про Спрингфилд. Она исключила также Юг и Запад, оставляя лишь Огайо, Иллинойс, Нью-Джерси, Нью-Йорк, Миннесоту и Миссури. И что дальше? Она должна иметь связи во всех этих штатах, чтобы проверить списки рождаемости.
В Чикаго работал ее бывший коллега. Они никогда не были особенно близки, но однажды она оказала ему услугу, и он обещал отплатить ей тем же. Однако прежде всего она позвонила Тому Форресту и прочла ему свой список.
— Ты не знаком ни с кем, кто смог бы проверить в этих штатах все списки?
— Ты идешь по слишком скользкой дороге, Кармен, — со вздохом отвечал Том.
— Я знаю, но это все, что у меня есть. Пожалуйста, Том. Имя — Джефф или Джеффри, я полагаю — Кабрио, двенадцатого марта тысяча девятьсот пятьдесят шестого года, Спрингфилд.
— Эту дату ты тоже узнала от него?
— Я случайно увидела его водительские права, — и она вспомнила о том, что еще увидела во время своего беспардонного копания в чужом бумажнике. — Том? У меня только что родилась идея. Если не сработает «Кабрио», попробуй «Блекуэлл».
— Ты считаешь, он изменил фамилию?
— Это было бы естественно, если он в бегах, не так ли?
— А откуда ты взяла «Блекуэлл»?
— Не имеет значения. — Она не собиралась раскрывать Тому способ, который помог ей обнаружить это имя. Она бы с удовольствием вообще позабыла об этом.
— Это может занять не меньше, чем пару дней, — сказал Том.
— Пока пожары не кончились, это не проблема, — и она снова скривилась от собственного цинизма, вспомнив про поселок Криса. Сегодня утром, когда он принес в усадьбу краску для ремонта, он был таким грустным. Наверняка она — единственная, кто просыпается утром в Долине Розы с надеждой, что пожары не удалось усмирить.
Ее приятель из Чикаго согласился помочь, но лишь к концу следующей недели. Однако на следующий день ей позвонил Том.
— Это в Нью-Джерси, — сказал он.
— В самом деле? Ты смог бы что-то отыскать?
— Там нет никого, родившегося в этот день, по фамилии Кабрио, но ты была права насчет Блекуэлла. Роберт Блекуэлл родился двенадцатого марта тысяча девятьсот пятьдесят шестого года, в городе Спрингфилд, штат Нью-Джерси.
— Роберт Блекуэлл. — Кармен прикусила губу, стараясь увязать это имя с обликом Джеффа. — Но это может быть совсем другой человек.
— Я так не думаю, — возразил Том. — Его родители — Стивен Блекуэлл и Элизабет Кабрио.
— Ух ты, — вырвалось у Кармен. Счастливо улыбаясь, она прижала ладонь ко рту. Ей даже стало немного жаль Джеффа, не сумевшего как следует запутать следы. Это казалось так просто. Черт, что же за игру ведет этот тип? Крис говорил, что он получил деньги на оборудование. Действительно ли он тратит их на оборудование или кладет в карман? И она вспомнила пухлую пачку денег в его о бумажнике.
— Ну, — сказала она, — теперь с его настоящим именем я смогу разузнать все, что захочу.