Перевертыши - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через двадцать минут, подкатив к воротам тренировочного поля «Бобкэтс», он показал охраннику полицейский значок.
— Следователь полицейского управления Атланты. Мне нужно видеть Бэйка Рэмси.
Охранник попросил Уильямса подождать, пока он доложит по телефону о его прибытии, потом вернулся к машине.
— Езжайте прямо по дороге к главному зданию. Там вас встретит директор общественной информации и рекламы мистер Смит.
Уильямс медленно поехал по дороге, держа курс прямо на спортивные площадки, с расстояния наблюдая за потасовкой на футбольном поле вокруг мяча между тренирующимися перед матчем игроками. На пороге особняка в псевдоюжном стиле Уильямса ждал мужчина средних лет в спортивной тенниске с надписью «Бобкэтс».
— Здравствуйте, меня зовут Боб Смит, — представился он, когда Уильямс выбрался из машины.
— Сержант Ли Уильямс, следователь Полицейского Управления Атланты, — Уильямс умышленно пропустил название «отдел по борьбе с преступностью».
— Насколько я понял, вам нужно увидеться с Бэйком Рэмси? Нельзя ли узнать, по какому поводу?
— Мне нужно задать ему ряд самых повседневных вопросов, — ответил Уильямс. — Я надеюсь с его помощью получить некоторую информацию.
— Это имеет отношение к какому-нибудь расследованию? — упорно стоял на своем, продолжая задавать вопросы, Смит. — Бэйка нельзя сейчас беспокоить. Он отрабатывает новые элементы игры.
— Я официальный представитель полицейской службы, — возразил Уильямс, — и могу подождать. — Впереди у меня целый рабочий день.
Смит опять не двинулся с места.
— Боюсь, это невозможно.
— Мистер Смит, — спокойно начал Уильямс. — Мне нужно поговорить с мистером Рэмси сегодня. Вообще-то я могу сделать это здесь и прямо сейчас или, предъявив ордер, арестовать Рэмси и поговорить с ним обо всем в кабинете полицейского управления. Так как?
— Это настолько серьезно? — Спросил Смит обеспокоенно.
— Это, возможно, совсем не серьезно, я не знаю, и я не узнаю, пока сам не поговорю с Рэмси. Я знаю, что защита игроков — это ваша работа, но лучшее, что вы можете сделать для защиты Рэмси, — это проводить меня к нему прямо сейчас.
Смит колебался только минуту.
— Пройдемте со мной, пожалуйста. — Пройдя через главный вход особняка, мимо приемной службы гостей, он привел Уильямса в комнату, которая, очевидно, до времен гражданской войны служила библиотекой. — Подождите, пожалуйста, здесь. А я пока позову Бэйкера. Не хотите ли чего-нибудь выпить?
— Нет, спасибо.
Смит вышел из комнаты, и Уильям стал осматриваться по сторонам. Все настенные полки были заставлены книгами о футболе, а одна стена вмещала буклеты в кожаных переплетах, освещавшие историю футбольных игр исключительно команды «Бобкэтс». Уильямс немного нервничал, предвкушая разговор со звездой футбола. Через десять минут вернулся Смит, а за ним на костылях семенил Бэйк Рэмси, одетый в шорты и вязаную кофту. Левое колено футболиста было аккуратно забинтовано. Смит представил их друг другу и сел.
— Мне нужно поговорить с мистером Рэмси наедине, — заявил Уильямс.
— Боюсь, это невозможно, — сухо сказал Смит. — Никакие интервью с игроками «Бобкэтс» без присутствия директора общественной информации и рекламы не допускаются.
— Я хотел бы, чтобы Боб присутствовал при нашем разговоре, — впервые за все время подал голос Рэмси, который казался невозмутимым, расслабленным и абсолютно спокойным.
— Как пожелаете, — сказал Уильямс, присаживаясь. — Мистер Рэмси…
— Зовите меня Бэйком, все так меня кличут, — улыбнулся ему Рэмси.
— Спасибо. Меня зовут Ли, — тоже улыбнувшись, ответил следователь, радуясь возможности поговорить в такой непринужденной обстановке, в которой он даже посчитал излишним достать блокнот для записей. — Бэйк, вы находились в Лос-Анджелесе накануне футбольного матча с командой «Рэмс»?
— Правильно. Именно там я повредил свое колено.
— А игра состоялась в воскресенье?
— Опять угадали.
— Когда вы прибыли в Лос-Анджелес?
— В пятницу днем.
— Вы не припомните, чем вы занимались в субботу вечером?
— Конечно, помню. Я поужинал в своей комнате и рано лег спать.
— Вы были один?
Рэмси ухмыльнулся.
— Нет, со мной была молодая девушка. Она провела эту ночь со мной.
— Можно, узнать ее имя?
— Бренда. А фамилии ее я не знаю. Мы познакомились с ней в пятницу вечером в баре, ну и сами понимаете, немного подружились.
— У вас есть ее номер телефона?
— Боюсь, что нет. Она была так, потаскушка, понимаете, что я имею в виду?
— Где вы останавливались?
— В «Ле Парк», — по слогам произнес название гостиницы Рэмси. — Это люксовская гостиница, расположенная в районе Западного Голливуда. Наша команда всегда останавливается там.
— Может ли кто-нибудь подтвердить, что в тот вечер вы не выходили из своего номера?
— Думаю, что это может подтвердить официант, обслуживавший в тот вечер гостиничные номера. — Усиленно стараясь подтвердить свое алиби, Рэмси добавил: — Официант был единственным человеком, которого я видел в тот вечер.
— Хорошо, а где вы были во вторник вечером?
— Это очень простой вопрос. Я был в больнице Пьедмонт. Я прибыл туда в пять часов дня, а в семь часов утра следующего дня мое колено уже было прооперировано.
— Вы покидали больницу ночью?
— Нет. Как только ты попадаешь в больницу, тебя сразу же укладывают в постель.
— Вас посещал кто-нибудь в тот вечер?
— Сразу, как только я прибыл, меня осмотрел врач, а затем уже мною занялась дежурная сестра. Потом в восемь часов ее сменила другая дежурная, которая время от времени заходила в палату приглядывать за мной.
— Вы помните ее имя?
— Да, ее звали Мэри Элис Тэйлор. Прекрасная девушка.
— Бэйк, а вы знакомы с адвокатом по имени Эл Шейфер?
— Я встречался с ним только раз. Он был адвокатом моей жены во время нашего бракоразводного процесса.
— А после развода вы когда-нибудь виделись с ним?
— Ни разу.
— Вам известны имена Рэймонда и Элеоноры Фергюсон?
— Конечно. Рэй был редактором издательства, в котором работала моя бывшая жена.
— Вы хорошо знали его?
— Не так чтобы очень. Мы с моей бывшей женой ужинали как-то вместе с этой парой. Лиз знала его гораздо лучше, чем я. Он был хорошим парнем и мне очень нравился. Я с большой горечью воспринял весть о кончине супругов. — Слегка улыбнувшись, он добавил: — А вот Шейфера мне жаль меньше, так как он ввел меня в большие расходы.
Уильямс тоже улыбнулся в ответ.
— Все адвокаты одинаковы. Итак, вам не нравился Шейфер?
— Ну не так чтобы. Ведь в конце концов, он тоже выполнял свою работу. Я присутствовал на встрече с ним минут, может быть, десять — пятнадцать, после чего мы вместе с адвокатом команды вернулись в офис, где и подписали наше соглашение.
— Бракоразводный процесс прошел без каких-либо осложнений?
— Как я уже сказал, вся процедура заняла десять — пятнадцать минут. Мне не хотелось быть суровым по отношению к Лиз, и я предоставил ей свободу, о которой она меня просила.
— Где сейчас находится ваша бывшая жена?
— Понятия не имею. Я слышал, что сразу после развода она покинула город, сообщив одному нашему общему другу, что собирается в кругосветное путешествие. Ну и ради Бога.
Уильямс поднялся.
— Итак, кажется, я задал вам все интересовавшие меня вопросы. Спасибо за то, что вы смогли уделить мне немного своего времени. Благодарю вас, мистер Смит. — Он повернулся и направился к двери.
— Я вас провожу, — предложил Рэмси. — Старина Боб спешит вернуться к работе.
Смит недоуменно поднял брови, а Рэмси в ответ отрицательно покачал головой. Уильямс шел довольно медленно, чтобы Рэмси мог поспевать за ним.
— Именно ваше колено явилось причиной, что вас сейчас держат в списках запасных игроков? — спросил Уильямс.
— Но это только между нами.
— Конечно.
— Я снова вернусь на футбольное поле к началу полуфинальных игр. Команде надо, чтобы все думали, что я выбыл из строя до начала следующего года.
— Не волнуйтесь, я не собираюсь разглашать эту информацию спортивным комментаторам.
— У вас есть дети? — поинтересовался Рэмси.
— Тринадцатилетний сын. Он играет в высшей лиге юниоров; скоро и он займет место в рядах наших знаменитых игроков.
— Подождите одну минутку. — Они находились в центральном вестибюле, и Рэмси обратился к работнице службы приема гостей. — Дай мне один мяч, Шейла. — Женщина подошла к шкафу за ее столом, вытащила оттуда и передала Рэмси прямо в руки футбольный мяч. — И дай мне еще пару билетов для членов моей семьи на воскресный футбольный матч. — Снова повернувшись к Уильямсу, он спросил: — Как зовут вашего сына?