- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Старые русские деньги. Средневековые русские монеты с арабскими надписями - Глеб Владимирович Носовский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Между буквами О и Л вставили лишнюю букву А или Д.
— Букву «ять» в конце надписи заменили либо на X, либо на значок в виде крестика.
Добавим к этому, что имя ВЛАДИМИР раньше писалось либо как ВЛАДИМIРЪ, либо как ВОЛОДИМЕРЪ. Что добавляет еще одну ошибку, поскольку перед буквой Р должна стоять не И, а I или Е.
В итоге количество ошибок превосходит все разумные границы. Становится очевидно, что надписи на этой монете изображал человек, ПЛОХО ЗНАКОМЫЙ С РУССКОЙ АЗБУКОЙ. Латинские и греческие буквы он знал, а русские — нет.
Читатель может спросить — неужели столь яркое обстоятельство не было замечено специалистами? И что же они думают по этому поводу? Конечно, оно было замечено, и специалисты по этому поводу пришли к глубокомысленному выводу, что это «замечательно». И. И. Толстой так прямо и пишет: «Замечательно, что в круговых надписях на золотых монетах многия буквы заменены другими или даже совсем пропущены» [848:3], с. 4. Что именно тут «замечательного» и какие отсюда следуют выводы, Толстой не поясняет. От себя добавим, что это действительно «замечательно». Только такая замечательная безграмотность на монетах свидетельствует не об их древности — как кому-то, видимо, хотелось бы изобразить, — а об их ПОДДЕЛЬНОСТИ.
Кстати, отметим, что сегодня известно ЦЕЛЫХ ДВА ЭКЗЕМПЛЯРА этой золотой монеты. Поразительно, что оба они ОТЧЕКАНЕНЫ ОДНИМ И ТЕМ ЖЕ ЧЕКАНОМ. И. И. Толстой пишет: «2 экземпляра. Оба находятся в коллекции Императорского Эрмитажа... ОБА ЭКЗЕМПЛЯРА ЧЕКАНЕНЫ ОДНИМ И ТЕМ ЖЕ ШТЕМПЕЛЕМ; небольшая разница во внешнем виде... произошла оттого, что при чекане 1-го экземпляра штемпеля соскользнули и чекан вышел двойной» [848:3], с. 2.
Но если оба имеющихся экземпляра вышли из-под одного и того же молотка и с одной и той же наковальни, значит, таких молотков и наковален было совсем немного, буквально единицы. Следовательно, и монет таких могло быть отчеканено немного, и чеканились они недолго. Но если так, то возникает вопрос: как вообще такие редкие (даже для своего времени) монеты могли дойти до нас? Вероятность подобного события крайне мала.
Обстоятельства обнаружения этих монет также вызывают сомнения. В 1924 году А. А. Ильин писал по этому поводу следующее: «Местонахождение золотых монет Владимира ДО СИХ ПОР НЕ УСТАНОВЛЕНО, и известия о находке златника в Борисполе и клада великокняжеской эпохи с тремя золотыми монетами Владимирова злата в Киеве ЕДВА ЛИ ДОСТОВЕРНЫ» [309:1], с. 5.
Рассмотрим теперь серебряную монету Владимира, рис. 81. С ней дела обстоят ненамного лучше.
Рис. 81. Разбор надписей на «сребренике Владимира Святого». На основе прорисовки из [309:1] и фотографии из [208:0], с. 33
Имя Христа опять написано неправильно — хотя точнее, чем на золотой монете. Видимо, фальсификаторы поняли свою ошибку и решили ее исправить. Однако написать правильно «IC ХС» (под титлами) они так и не смогли. Написали либо «НС ХС» либо «НС ХС» (под титлами). То есть вместо буквы I («иже десятеричное») поставили либо удвоенную букву I, либо букву И («иже восьмеричное»), в старом написании — Н, у которой перекладина стерлась.
Причина этой ошибки понятна. Фальсификаторы работали уже после церковного раскола XVII века, когда старое русское написание имени «Ісусъ» было заменено на новое «Іисусъ» (то есть добавлена буква «иже восьмеричное»). Причем до конца XIX века считалось, что это послереформенное написание якобы СОВПАДАЕТ С ДРЕВНЕРУССКИМ. Однако в конце концов выяснилось, что это не так (в частности, благодаря тому, что научились раскрывать древние русские иконы). Но фальсификаторы, работавшие в конце XVIII—XIX веке, этого еще не знали. А потому думали, что именно написание «Іисусъ» является древнерусским, и отталкивались именно от него. Чем и выдали себя с головой.
Надпись «ВЛАДНМІРЪ NA СТОЛ(Ҍ)» (или «ВОЛОДНМЕРЪ NA СТОЛ(Ҍ)»), изображенная на другой стороне монеты, также существенно улучшена в смысле грамотности по сравнению с золотой монетой. Но все равно содержит ошибки. А именно — вместо буквы «ять», которая должна стоять в конце надписи, откровенно изображена буква Е («есть»). Это — ГРУБАЯ ошибка в падежном окончании. Кроме того, в слове «ВЛАДИМІРЪ» или «ВОЛОДИМЕРЪ» буква Р перевернута вверх ногами, а буква I (или Е) заменена на И (в старом написании Н).
Мы видим, что рассматриваемый «сребреник Владимира» был изготовлен уже после «златника Владимира», с учетом допущенных первоначально ошибок. Большинство ошибок были исправлены, но некоторые остались. В частности, написание имени «IC» в виде «НС» или «НС» (где Н — старое написание «иже восьмеричного» И) СРАЗУ ЖЕ ВЫДАЕТ ПОДДЕЛКУ XVIII—XIX ВЕКОВ.
Уровень грамотности на остальных «киевских сребрениках» примерно такой же. См. рис. 67—70 выше, а также таблицы прорисовок в [309:1] и [848:3].
2.6. В XIX веке в верхних слоях русского общества не была распространена церковнославянская грамотность. Вероятно, в этом причина безграмотности надписей на «древних киевских монетах» и некоторых других памятниках того времени
Сегодня у нас мало кто знает и понимает церковнославянский язык, на котором писали наши предки. Неудивительно — ведь основной и, по сути, единственный полный учебник церковнославянского языка был издан в 1648 году и с тех пор ни разу не переиздавался (за исключением узкоспециальных репринтов и изданий для филологов). Все остальные существующие сегодня «учебники» церковнославянского языка являются не более чем попытками описать в терминах латинской грамматики язык, знакомый автору лишь на примерах, без знания правил, на котором он был построен.
Надо сказать, что учебник 1648 года написан крайне тяжелым, зубодробительным канцелярским языком середины XVII века. Кроме того, он лишен указателей и даже оглавления, а потому плохо понятен даже тем, кто бегло читает по-церковнославянски. И лишь совсем недавно, в 2020 году, Всемирный Союз Староверов выпустил легко читаемый перевод на современный русский язык под названием «Полный учебник церковнославянского языка с примерами из Грамматики 1648 года» [672:1].
Получается, что в России на протяжении нескольких столетий отсутствовал доступный для понимания учебник церковнославянского языка. Несмотря на это, до 1917 года многие русские люди имели навык чтения «по славяне», достаточный для понимания церковных книг и старых летописей. Таковы были крестьяне, которые изучали «славянь» в церковно-приходских школах (или дома), просто читая Евангелия. И, конечно же, церковнослужители, которые учили церковнославянский язык в семинариях, где учебник 1648 года, возможно, все еще использовался. Но в дворянской среде и в среде высшей знати церковнославянский язык знали, по-видимому, ОЧЕНЬ ПЛОХО. Не надо забывать,

