- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Поэмы и стихи - Сэмюэль Кольридж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Февраль, 1798 (М. Л. Лозинский-декабрь 1919)
ЭЛИС ДЮ КЛО,
ИЛИ РАЗДВОЕННЫЙ ЯЗЫК
(Alice du Clos; or, The Forked Tongue)
Баллада
Перевод Михаила ЛозинскогоДвусмысленное слово — щит и стрела
предателя; и раздвоенный язык да
будет его гербом.
Кавказская пословица"Еще не встало солнце,Но заря разлилась по лугам.Лорд Джульен сбежал от своих ловцов,Он вышел навстречу вам.Накиньте ваш зеленый плащ, Возьмите ваш колчан;Лорд Джульен не любитель ждать, Он тороплив и рьян.Он скоро женится на вас, Я в этом убежден,И будет, леди, ваш супруг И повелитель он.Оставьте вашу книгу тут!Боюсь, там cердятся и ждут".
Внимала Элис, дочь Дю Кло,Докладу сэра Хью, посла,Так, непорочно, так светло Воздушна и мила,Как лань в ее гербе, с звездою между глаз, —В беседке сидя в ранний час,Когда еще и птицы спят,В широком платье снеговом,С полуопущенным лицом,Подснежник между снежных гряд.
Представьте мысленно на мигВ саду любительницу книг, — Предутренний цветок, —Меж тем, как из небесных сферАлмазный блещет Люцифер, Венчающий восток;Среди смятенных полчищ звезд, Надменный, только онОстался встретить рать лучей, Объявших небосклон.
О, Элис знала много книг, И был в руках у нейРассказ Назона про боговИ смертных и зверей.Язвительная речь послаОтравой душу ей прожгла; Но Элис от страницНа сэра Хью не подняла Презрительных ресниц."Предатель, прочь! Твой взор нечист Перед моим лицом!И как лорд Джульен мог ко мне Прислать тебя гонцом?
Стрелку проворному ответь, Что тихий путь верней;Я ставлю здесь другую сеть, И для других зверей".
С улыбкой мрачной отошел От девушки вассал,Как средь пучин от корабля Отходит грузный вал,
И тот, ныряя вглубь, замрет, Ударом сотрясен,И тяжко продолжает путь,И скрип его — как стон.
Казалась Элис смущенаНасмешкой колкой болтуна; Но отлетел дурман,И вот уже в плаще она И за плечом колчан.
Терновый куст стоит в цвету,Мы видим веток черноту В туманный ранний час;Но в солнце тающая мглаСтоцветным блеском расцвела, И каждый лист — алмаз!
Слеза в улыбку перешла,И снова Элис весела, Ей сладок кличь погонь."Хип! Флорьен, хип! Коня, коня! Где мой любимый конь?
Они уж вышли зверя гнать. Мой мальчик, торопись!Лорд Джульен не любитель ждать: Кто опоздал, держись!"
Тот Флорьен был испанский паж, Красив лицом и смел.Он горд и счастлив был вполне,Скача за Элис на коне, Но, шлейф неся, краснел.
И вот они летят вдвоемСветло вокруг. У Элис лук И вырезной колчан.За нею с радостным лицомИграет в воздухе копьем Веселый мальчуган.
И если бы на миг онаНе задержала скакуна, Взглянуть навстречу дню,Как солнце приняло вдалиПрощальный поцелуй земли, Они б настигли Хью.
Случилось, что по той тропе, Где Джульен поджидал,Соседний рыцарь, запоздав, К охотникам скакал.И Джульен должен был в сердцах, Сопутствовать ему:С невестой только сговорен,Не мог найти предлога он Остаться одному.
Он мял перчатку, хмурил бровь,Кусая губы чуть не в кровь,Не в силах изобресть исход.Увы, но так уж повелось:Любовь и гордость ходят врозь.А всякой гордости любовьПростую смелость предпочтет!
Был у опушки свод дерев Просторен и высок.Там, как в обители монах, Шагая, петь бы мог.Из-под его густой листвы, Где полумгла и тень,Манил зеленый шелк травы, Зеленый, светлый день.
И здесь лорд Джульен сел в седло; Поодаль стали в кругВассалы и домашний люд;Псы в нетерпеньи своры рвут, Копыта топчут луг.
Доехав до поляны, Хью Пришпорил между травИ стал за Джульеном в строю, Ни слова не сказав.
Лорд Джульен повернул коня "Что? Элис не склоннаПринять любезный ваш покров?Иль на поле, боясь лесов, Подъедет к нам она?"
Ему угрюмо отвечал,Косясь по сторонам, вассал: "Нет, нам не стоит ждать!Ее ответ и мой рассказНавряд ли позабавят вас, И я бы рад молчать.Я прибыл рано. У ворот Еще висел засов.Я только две живых души Застал в тени садов.
"Меня не ждали; и меня Не встретили тепло;В густой беседке я нашелДочь старого Дю Кло.
"Да что там! Небогатый клад Не жалко и терять.Не мне девичью болтовню Пред вами повторять".
"В чем дело? — вскрикнул Джульен; больСвела черты его лица.И речь коварную вассалС притворным гневом продолжал:"Не хмурьтесь: Кто к чему готов:Умею вабить соколов, Не женские сердца.
"Она сказала мне: "Ответь, Что тихий путь верней.Я ставлю здесь другую сеть, И для других зверей".
"Но я игру прелестных глаз,Ей-богу, разгадал тотчас:Простился, ухожу,Оглядываюсь наугад, —Миледи дарит долгий взгляд Нарядному пажу".
Едва предательских речей Последний звук умолк, —Меж двух дубов, от смеха пьян,Веселый мчится мальчуган Одетый в черный шелк.
Конь непокорен седоку,А тот кричит на всем скаку, Оборотись туда,Где слышен чей-то звонкий смех: "Не мой, миледи, это грех,Конь захотел сюда".
И вот за ним, во весь опор —Смотрите! Что за ясный взор! Какое гордое чело!Тебе бы только серп луны,Чтоб стать Дианой старины, Дочурка славного Дю Кло.
Темнее сна, лорд Джульен ждал,Быстрее сна, к нему скакал Конь Элис в блеске дня!Пропела меткая стрела,Не вскрикнув, Элис замерлаИ покатилась из седла, В крови, к ногам коня.
1802 (?)
Кольридж в переводах Якова Фельдмана
Time, Real and Imaginary. An Allegory
Реальность и Фантазия, аллегория
Зеленые морские воды,Барашки в ряд.На берегу, слегка поодаль —Сестра и брат.
Она внимательно гляделаЕму во следИ окликала то и дело.Но он был слеп!
И он был глух к ее призывам —Лишь моря шумЕму младой, нетерпеливыйДурманил ум.
Он шел к воде, волна катилась,Накроет — Ах!И счастье тихое светилосьВ его чертах.
Swans sing before they die
Лебедь пред смертью поёт.Я же советую многим,Яро желающим петь —Смерти отведать сперва.
All Nature seems at work. Slugs leave their lair-
В природе день: улитки лижут листья,Жужжит пчела, летает стая птиц.Лишь я один подвержен небылицам,Я целиком под властью небылиц.Сопит Зима, на тёплом солнце дремлет,В её улыбке светится Весна.Лишь мой рассудок небылицам внемлетВ объятиях бессмысленного сна.Но там, где сон с реальностью не связан,И там, где труд с надеждой не знаком,Там пустота. За творческим экстазомНе увязаться слабым языком.
РАССКАЗ СТАРОГО МОРЯКА
It is an ancyent MarinereСтарый моряк на дороге, из трёхОстановил одного."Седобородый, огонь в глазах,Тебе от меня чего?
Видишь — двери в дом женихаА я у него дружком.Сходятся гости,Некогда, после,Слышишь — шумит дом?"
Но тут, сверкая глазами, морякВцепился в него, как клещ:"Был крепким корабль,Был чистым фарватер…"Он продолжал речь.
Вот и невеста вышла к гостям,Наряжена и свежа.И дружка дёрнулся, но морякКрепко его держал.
"Мы вышли из гавани в ясный день,Миновали её маяк.И солнце светило нам в левый глаз,И мы продолжали так.А дальше в море нас встретил шторм,Он гнал нас и бил крылом.И, мачты склонив, мы пошли за ним, —Только туман кругом.Лёд был зелёным. как изумруд,И белым, как сахар снег.Зверь ни один сюда не ходил,Тем более — человек.А над кормою завис Альбатрос,Как южного моря дух.И мы кричали ему, а онМахал нам крылом, как друг." "Что ж ты осёкся, старый моряк,От чего ты так побледнел?""Я поднял арбалет и его убил,Зажарил его и съел.И за это зло всех море взяло,Меня не считая — всех.А меня оставил Господь одногоЗамаливать тяжкий грех"
"Ответ на вопрос ребёнка"

