Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1141
...Того, кого ты братом назовешь. — Т. е. другой сонет (персонификация).
1142
...О Божестве... — Т. е. об Аморе.
1143
В самом сонете раскрывается аллегорическое значение двух дам — Красоты и Добродетели. Как всегда, аллегории у Данте индивидуализированы и психологически углублены. Этот сонет свидетельствует о том высшем идеале, который создал Данте, проповедуя слияние куртуазии и морали.
1144
Сонет связан содержанием с баллатой 42 (LXXXVII) «Красавица младая появилась...». Баллата и сонет говорят о неком возвышенном и аллегорическом создании: этот образ можно сблизить с образом Мадонны Философии в «Пире». Сублимация (возвышение, одухотворение) образа младой красавицы (pargoletta) исходила, как обычно у Данте, из земного и реального переживания, подвергшегося затем переосмыслению.
1145
...Мысль о гибели... — В оригинале «противоположное жизни» — несколько маньеристическая перифраза в духе провансальского «замкнутого стиха» (vers clus).
1146
...Как жемчугу — желанный луч светила. — По средневековым поверьям, жемчужина имеет свойство вбирать в себя лучи солнца, благотворно преобразующие ее.
1147
Данте — к мессеру Брунетто Брунеллески
Мессер Брунетто Брунеллески стяжал славу блистательного кавалера, склонного к поступкам жестоким и опрометчивым; его обвиняли даже в убийстве. Он упомянут в «Хронике» Дино Компаньи (см. о нем: Davidsohn R. Geschichte von Florenz. Bd III. S. 329). Сонет написан до изгнания Данте.
1148
...Малютке... — Персонификация сонета, обычная для молодого Данте.
1149
...Брат Альберто... — Т. е. искусный истолкователь. Альберто, в нарицательном смысле, — от известнейшего доминиканского философа Альберта Великого из Кельна.
1150
Мессер Джано. — Может быть, итальянизированная форма Jean de Menng (Жан де Мен), автор второй части «Романа о Розе», или же некий мудрый муж в самой Флоренции, звавшийся Джано (уменьшительное от нескольких итальянских имен).
1151
Данте — к Неизвестному
Данте советует неизвестному поэту не противиться тирании любви. Сонет отличается редкими и полнозвучными рифмами. Стилистические особенности сонета — выбор слов, метафоры, построение фраз — свидетельствуют, что Данте, отказавшись сначала от подражания школе Гвиттоне д'Ареццо, освободился впоследствии и от поэтики «сладостного стиля», создав новую благодаря долгому поэтическому опыту и тщательному изучению провансальской поэзии, особенно стихов Арнаута Даниеля, которого в XXVI песни «Чистилища» он как поэта поставил выше своего учителя Гвидо Гвиницелли. Написан сонет после изгнания Данте.
1152
Чино да Пистойя — к Данте
Нелегко определить, когда возникла переписка в стихах Данте с Чино, сыном магната из Пистойи Франческо де'Сигибульди. Чино родился ок. 1270—1275 гг., умер в 1336-м или в начале 1337 г. Поэты подружились в Болонье, где вместе изучали юридические науки. Чино продолжил свои занятия во Франции (Реймсе, Орлеане). Барби и Контини считали, что первые два сонета этого цикла могли быть написаны еще во Флоренции. Лишь сонет 56 (XCI) «Амор давно со мною пребывает...», по их мнению, открывает новый период переписки между двумя поэтами — после изгнания Данте. Однако стилистический анализ указывает на более позднее происхождение сонетов — между 1303-м и 1307 гг. В трактате «О народном красноречии» Данте называет Чино поэтом любви, себя же — поэтом справедливости (II, 2).
1153
...И сердце переполнит благодать. — Чино пишет «благодать» (в оригинале beatrice) — благодатная сила дамы, возвышающая сердце влюбленного: в духе «сладостного нового стиля».
1154
...И я, увы, не сказочная птица... — Т. е. не птица Феникс, воскресающая после самосожжения, — общее место (топос) позднелатинской и средневековой литературы. [Подробнее см.: примеч. М. А. Лозинского к «Аду» XXIV, 106—111. — Ред.]
1155
Амор зовет, но я боюсь, что зла / Не в темном больше, а в зеленом цвете. — Кто опаснее для поэта — брюнетка или блондинка? Белокурым красавицам, по средневековым воззрениям, более всего шло зеленое платье — см. секстину 67 (CI) Данте (ст. 15): «Вот с золотом кудрей смешалась зелень». Не исключено и следующее значение: зеленый цвет юности может быть опаснее черного цвета скорби и отречения.
1156
Данте — к Чино да Пистойя
В ответном сонете Данте при помощи метафор (срубленное дерево, его метаморфозы, его бесплодность) показывает, что новая любовь Чино к юной белокурой красавице не принесет ему утешения.
1157
Фаэтон. — Сын Аполлона, которому отец доверил на один день колесницу Солнца. Фаэтон упал с небес в реку Эридан (Овидий, «Метаморфозы» II, 1), идентифицированную с По (ломбардская река). [См. примеч. М. Л. Лозинского к «Аду» XVII, 106—108. — Ред.]
1158
Данте — к Чино да Пистойя
Чино да Пистойя, известный юрист и политический деятель, принадлежавший к партии Черных гвельфов, был изгнан из Пистойи (в Тоскану), когда Белые гвельфы в 1303 г. захватили власть в этом городе-республике. Данте, Белый гвельф, был также на пути изгнания. В какой именно глуши он скрывался, определить трудно. Великий поэт жил как изгнанник в Ареццо, Сьене, в замках верхней долины Арно (Казентино), затем в Форли?, Вероне и многих других городах и местах Италии. В сонете Чино назван «мессером» («сером») — почетным титулом правоведов, судей и кавалеров. Чино стал юристом в 1304 г. Поэтому можно предположить, что стихотворение Данте было отправлено его другу между 1304-м и 1306 гг. Чино ответил сонетом, начинающимся: «Данте, я не знаю, в каком убежище находится всеми забытое добро. Уже миновало много времени с тех пор, как оно спаслось бегством из этих мест и противное ему [зло] воздвигло здесь свои престолы. Все же не следует молчать из-за меняющихся обстоятельств. Ты знаешь, что добро проповедовал Бог и не скрывал его в царстве демонов [т. е.