Жизнь творимого романа. От авантекста к контексту «Анны Карениной» - Михаил Дмитриевич Долбилов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1077
На этот крючок, как видно на примере Л. Нэпп, может попасться и искушенный толстовед: Knapp L. The Names // Approaches to Teaching «Anna Karenina». P. 23, note 7. Исследовательница не только принимает Гришу Веселовского за Васеньку Весловского, но и находит факту отъезда на войну сразу после женитьбы применение в интерпретации образа молодого бонвивана Васеньки. Ошибка повторяется в позднейшей монографии исследовательницы: Idem. Anna Karenina and Others. P. 280, note 106. Восходит эта путаница, вероятно, к академическому изданию 1970 года, где вследствие типографской опечатки — повторившей описку, допущенную в 1877 году графиней А. А. Толстой, — читается «Весловский» (649/8:2). Вышедшие после 1970 года авторитетные издания восстанавливают чтение «Веселовский». См. напр.: Толстой Л. Н. Собр. соч. в 22 т. Т. 9. С. 370.
1078
См. с. 69–70 наст. изд.
1079
К128: 11. Этот лист состоит из нижней половины разрезанной правленой гранки и подклеенного к ней листка, на котором рукой С. А. Толстой целиком скопирован правленый текст верхней половины гранки. Цитируемая фраза князя Щербацкого входит в состав этой рукописной копии, где вскоре, при новой правке, она и была модифицирована автором. Изначально же фраза была вписана Толстым в первом слое правки в этой корректуре, заменив собою реплику Левина из предшествующей редакции: «Да я не понимаю, что такое значит братья славяне» (Р127: 5 [верхняя половина правленой оригинальной гранки]).
1080
Совсем незадолго перед этим в процессе писания романа, вероятно в марте 1877 года, «три дамы» возникают в самой ранней редакции рассказа о приезде Облонского в Петербург, где он хлопочет о получении доходной синекуры: «Место это зависело от двух министров и от 3х дам одна из которых была Гр[афиня] и от двух евреев» (Р102: 29 об.; ср. в ОТ: «Оно зависело от двух министров, от одной дамы и от двух евреев <…>» [602/7:17]). Почти нет сомнений в том, что в недописанном и вычеркнутом обороте должна была значиться графиня Лидия Ивановна, о причастности которой к раздаче концессий мы узнаём еще в Части 5. В те годы такие мерила негласной влиятельности, как доступ к механизму формирования внешней политики и содействие финансовым махинациям, особенно в сфере строительства железных дорог, стоили друг друга; однако надо сказать, что религиозные дамы из кружка императрицы — в отличие, например, от любовницы императора княжны Е. М. Долгоруковой — не фигурировали в пересудах современников о коррупции в верхах. Как и в ряде других случаев, Толстой создает амальгаму аллюзий в персонаже, претендующем на историческую достоверность: его графиня-панславистка соединяет в своем лице трудносовместимые сферы околоправительственной активности.
1081
К128: 11 (новая правка поверх рукописной копии половины правленой гранки).
1082
См. примеч. 1 на с. 457.
1083
Достоевский Ф. М. Записи к «Дневнику писателя» из рабочей тетради 1876–1877 гг. // Он же. Полн. собр. соч. Т. 25. С. 252. Прямых следов раздумий Достоевского над аллюзией, скрытой в имени «Иван Иваныч Рагозов», в этих записях не сохранилось.
1084
Валуев П. А. Дневник П. А. Валуева, министра внутренних дел / Ред., комм. П. А. Зайончковского. Т. II: 1865–1876 гг. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 393 (запись от 19 октября 1876 г.). «Внутренние пружины» Валуева, усматриваемые во влиянии императрицы и ее окружения, перекликаются со строками написанного менее месяца спустя письма Толстого Фету: «[К]акая-нибудь Аксакова с своим мизерным тщеславием и фальшивым сочувствием к чему-то неопределенному, оказывается нужным винтиком во всей машине» (Юб. Т. 62. С. 288–289). Логика и мишень той и другой филиппик совпадают.
Не исключено, что публикаторами за причастие «tâchant» принята форма глагола во множественном числе третьего лица «tâchent»: «Одна женщина и две старых девы стараются выбросить империю в окно».
1085
ГАРФ. Ф. 583. Оп. 1. Д. 13. Л. 51 (запись в дневнике А. А. Половцова от 10 мая 1877 г.).
1086
РГИА. Ф. 1614. Оп. 1. Д. 846. Л. 119 (запись в эпистолярном дневнике А. В. Адлерберга от 26 июля 1877 г.; ориг. на фр.).
1087
Герцеговинское восстание сразу отозвалось в ближайшем кругу Толстого: младший брат А. А. Фета П. А. Шеншин уже в 1875 году неожиданно отправился туда. «Мне очень вас жалко за брата и его бедного жалко. Что будет из этого», — писал Толстой Фету в ноябре (Юб. Т. 62. С. 217). Летом и осенью 1876 года П. А. Шеншин воевал в сербской армии, и новости от него Фет регулярно сообщал Толстому. См.: Л. Н. Толстой: Переписка с русскими писателями. Изд. 2-е / Сост., вступ. ст. С. А. Розановой. Т. I. М.: Худож. лит., 1978. С. 453, 457 (письма Фета Толстому от 16 октября и 6 декабря 1876 г.).
1088
Воззрения Ионина на миссию России на Балканах, как и его далекое от ложной скромности представление о собственной роли в мобилизации пророссийских настроений в славянских землях отражены в его опубликованных депешах за те годы: Россия и национально-освободительная борьба на Балканах. 1875–1878 / Под ред. А. Л. Нарочницкого. М., 1978. С. 109–112, 113–114, 175–176; Россия и восстание в Боснии и Герцеговине. 1875–1878. Документы / Под ред. К. В. Никифорова. М., 2008. С. 48–54, 97–101, 123–131, 142–150, 162–164; см. также о нем: Письма и записки Н. А. Киреева о балканских событиях 1876 года // Славянский сборник: Славянский вопрос и русское общество в 1867–1878 годах. М., 1948. С. 108–110.
1089
См. напр.: С бивака под Невесеньем. От нашего корреспондента // Московские ведомости. 1876. № 188, 25 июля. С. 3.
1090
РГАЛИ. Ф. 318. Оп. 2. Д. 43. Л. 98 (запись от 2 января 1875 г.).
1091
ОР РГБ. Ф. 126. К. 7. Л. 20 (запись от 25 ноября 1876 г.).
1092
РГАДА. Ф. 1274. Оп. 1. Д. 2009. Л. 3–3 об. (письмо Ионина Блудовой от 11 января 1877 г.; ориг. на фр.).
1093
ЧРВ. С. 12 (набросок на полях рукописи 105; см.: ОпР. С. 225–226).
1094
ЧРВ. С.