Романы Круглого Стола. Бретонский цикл. Ланселот Озерный. - Полен Парис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
120
Избранные мечи в то время имели надписи, нанесенные вблизи рукояти и упоминавшие либо имя мастера, либо достоинства клинка. Отсюда выражение, так часто бытующее в старинных романах и жестах: меч с письменами. (Прим. П. Париса).
121
Вариант: Ландебель. (Рук. 751, л. 112). (Прим. П. Париса).
122
История о встрече Агравейна с двумя дамами, чьих возлюбленных он ранил, подробнее рассказана в неизданной части Артура, рук. 337, л. 255. – См. в книге об Артуре («Романы Круглого Стола», стр. 472) беседу четырех сыновей Лота и намек на только что рассказанное приключение. (Прим. П. Париса).
123
Большинство рукописей называет здесь вместо Карадигана Кемперкорантен; это ошибка. Точно так же в неизданной части книги об Артуре вместо того, чтобы поселить прекрасную Лианор в Кемпере, ее делают госпожой Карадигана (или Кардигана) Уэльского. Разумеется, следует отдать предпочтение Карадигану. Эта странная путаница в названиях резиденций Артура, видимо, происходит оттого, что самые древние сказания относились к бретонской Франции. Перенеся место действия в Англию, собиратели забыли обеспечить нескольким приключениям такой же перенос или, если так можно выразиться, переезд. (Прим. П. Париса).
124
Вероятно, оговорка. Об этом было рассказано выше, см. стр. 239. (Прим. перев.).
125
Мы видим, что составитель «Ланселота» плохо знал книгу об Артуре, где Сагремора, племянника императора Константинопольского, принимают в число рыцарей его дома в тот же день, как его представили королю (см. стр. 419). Добавим, что в первой версии романа об Артуре, известной нам по рукописи Башлена, л. 96, Сагремор – это сын Набора Шалого, приемного отца Мордреда. (Прим. П. Париса).
126
Возможно, бризура в гербе [фр. brisure – трещина, излом] получила свое право на существование из-за этого эпизода в «Ланселоте». Она должна была обозначать собою младшие ветви и исчезала, когда открытое право наследования давало ее носителю первородство. Так, например, ветвь Бурбонов-Орлеанских еще имеет бризуру в виде гербовой связки. (Прим. П. Париса).
127
Эти мечтания частенько посещают Ланселота, Гектора и даже Гавейна. Они того же рода, что и у Гилана Задумчивого в Неистовом Роланде. (Прим. П. Париса).
128
Очевидно, потому, что их долг по отношению к ней не позволил бы ее принуждать, и потому, что их насущный интерес требовал, чтобы их сюзерен был человеком, способным хорошо защитить свои земли и своих вассалов. (Прим. П. Париса).
129
Новое доказательство невежества романиста по части топографии Великой Бретани. Виндзор на севере Уэльса, посреди обширного леса! (Прим. П. Париса).
130
Варианты: Белинан, Бениан, Халинан. (Прим. П. Париса).
131
В печатном издании, которое отсылает здесь к эпизоду у Соснового Ключа, рассказ об этом приключении пропущен; так что в нем нельзя догадаться, почему Гектор смущенно краснеет. (Прим. П. Париса).
132
Вариант: «башня». Барбаканом, как прекрасно сказал г-н Виоле-ле-Дюк, было «передовое укрепление, защищавшее проход или ворота, которое позволяло гарнизону крепости собираться в укрытии и оттуда совершать вылазки или прикрывать отступление». (Словарь французской архитектуры). Превосходный рисунок, приводимый в т. II, стр. 113, целиком может быть отнесен к барбакану замка Узкой Межи. (Прим. П. Париса).
133
Находясь в поиске, рыцари никогда не должны были ночевать двое суток подряд в одном и том же доме (см. «Артур», стр. 461). (Прим. П. Париса).
134
Этот эпизод еще раз доказывает, что «Ланселот» составлен из лесс (или, скорее, из лэ), собранных из разных частей и не связанных между собой. Мы видели Гектора, безумно влюбленного в племянницу карлика Гроадена; но стоит ему заняться поисками Гавейна, как уже и речи нет об этой племяннице, и он, не особо упираясь, дает себя связать узами иной любви. (Прим. П. Париса).
135
«Ланселот», т. I, стр. 239. (Прим. П. Париса).
136
«Ланселот», т. I, стр. 237. (Прим. П. Париса).
137
Т. е. одетого как священник, идущий на службу; в стихаре, как сказали бы мы сегодня. (Прим. П. Париса).
138
«Святой Грааль», стр. 236. (Прим. П. Париса).
139
История Алье, отца Мареста, вероятно, ссылается под вымышленными именами на историю Гишара III, владельца Божё, ставшего монахом в Клюни в 1137 г. Хотя сейчас я уже не настолько уверен, как три года назад, относительно вклада Вальтера Мапа в сочинение романов Круглого Стола, все же следует учитывать, имея в виду эту атрибуцию, некоторые эпизоды из его De nugis curialium [Забавы придворных (лат.)]. В гл. XIII первого раздела В. Мап рассказал о Гишаре III, владельце Божё, умершем около 1140 г., то же самое, что мы находим и в этой главе по поводу мессира Алье, отца Мареста. Вот место, которое можно привести для сравнения:
«Гишар де Боже, отец Гумберта, ныне враждующего со своим сыном, в глубокой старости принял клюнийское облачение, сосредоточил дух свой, в пору мирской службы рассеянный, и уже обрел покой; собрав воедино силы, внезапно почувствовал себя поэтом и, на свой лад – то есть на галльском языке – пышно блеснув, сделался Гомером мирян. Вот бы и мне такое перемирие, чтобы мой ум, во все стороны разливший свои лучи, не сбивался в солецизмы! Когда названный Гумберт, его сын, все свои земли утратил из-за вражеского могущества и своей немощи, этот клюнийский инок вернул ему их вооруженною рукою, насилу уговорив аббата и братию, и, воротившись в обитель, оставался верен обету, заключив свою жизнь счастливым концом». [Цит. по: Мап В. Забавы придворных. – М.: Наука, 2020.]
Г-н Виктор Леклер, История литературы, т. XXIII, стр. 250, уже высказал догадку, что стихи, изданные под заголовком Проповедь Гишара Болье, принадлежали Гишару, сеньору Божё, умершему, добавляет он, в 1137 г. Но я полагаю, что он ошибся, отнеся создание этих стихов ко времени, когда этот Гишар был еще в миру. Должно быть, он создал их в аббатстве Клюни