Пламя Яхве. Сексуальность в Библии - Ричард Дэвидсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1767
§ 211 (COS 2.131:348; ср. ANET 175): «Если он побоями причинил выкидыш дочери мушкенума, [то] он должен отвесить 5 сиклей серебра». [Цит. по пер. в: Хрестоматия по истории Древнего Востока: учебное пособие. Часть I. (М.: Высшая школа, 1980). – Прим. пер.]
1768
§ 213 (COS 2.131:348; ср. ANET 175): «Если он побил рабыню awīlu и причинил ей выкидыш, [то] он должен отвесить 2 сикля серебра». [Цит. с небольшими изменениями по пер. в: Хрестоматия по истории Древнего Востока: учебное пособие. Часть I. (М.: Высшая школа, 1980). – Прим. пер.]
1769
§ 17 (COS 2.19:108; ср. ANET 190): «[Если по чьей-либо вине] у свободной женщины произойдет выкидыш [и] если [это случится] на 10 месяце [беременности], то [виновный] должен дать 10 сиклей серебра; если [же] это случится на 5 месяце [беременности], он должен дать 5 сиклей серебра и в дом ее их он должен отправить». §XVI (позднейший вариант § 17) гласит: «Если по чьей-либо вине у свободной женщины произойдет выкидыш, [то] он [виновный] должен дать 10 сиклей серебра». [Цит. с небольшими изменениями по пер. в: Хрестоматия по истории Древнего Востока: учебное пособие. Часть I. (Высшая школа, 1980). – Прим. пер.]
1770
§ 18 (COS 2.19:108; ср. ANET 190): «Если по чьей-либо вине у рабыни произойдет выкидыш, [то] если [это случится] на 10 месяце [беременности], он [виновный] должен дать 5 сиклей серебра». §XVII (позднейший вариант § 18) гласит: «Если по чьей-либо вине у рабыни произойдет выкидыш, [то] он [виновный] должен дать 10 сиклей серебра». [Цит. с небольшими изменениями по пер. в: Хрестоматия по истории Древнего Востока: учебное пособие. Часть I. (М.: Высшая школа, 1980). – Прим. пер.]
1771
А§ 50 (COS 2.132:359; ср. ANET 184): «Если человек ударил жену человека и причинил ей выкидыш, должно поступить… как он поступил с ней. За ее плод он должен заплатить жизнь. Если же эта женщина умерла, человека должно убить; за ее плод он должен заплатить жизнь. А если муж этой женщины не имел сына, а тот ударил его жену, и она выкинула, за плод ее ударившего должно убить; если плод – девочка, он должен заплатить жизнь». [Цит. с изменениями по пер. в: Хрестоматия по истории Древнего Востока: учебное пособие. Часть I. (М.: Высшая школа, 1980). – Прим. пер.]
1772
Raymond Westbrook, “Lex talionis and Exodus 21, 22–25,” RB 93 (1986): 64.
1773
Глагол nāgap означает именно «ударять» (BDB 619), «поражать» (HALOT 669). Предполагается повреждение серьезное, иногда фатальное, но все-таки необязательно «смерть», – contra Kline, “Lex talionis and the Human Fetus,” 198. Клайн ссылается на Исх 21:35, где это слово используется в связи со «смертельным нападением бодливого быка», но забывает, что в данном стихе есть дополнительное указание на смерть (wāmēt, «и умрет»). В Исх 21:22 употреблено множественное число («ударят»): видимо, имеется в виду «один из дерущихся» [Umberto Cassuto, A Commentary on the Book of Exodus (trans. Israel Abrahams; Jerusalem: Magnes, 1967), 275].
1774
По-видимому, слово «дети» использовано здесь в значении «мальчик или девочка» (Cassuto, Exodus, 275). Ср. Gleason Archer, Encyclopedia of Bible Difficulties (Grand Rapids: Zondervan, 1982), 247: «Множественное число использовано потому, что женщина может быть беременна близнецами, когда ее ударят». H.Wayne House, “Miscarriage or Premature Birth: Additional Thoughts on Exodus 21:22–25,” WTJ 41 (1978): 114, предполагает указание на «естественные продукты в неестественном состоянии», поскольку преждевременные роды, спровоцированные ударом, неестественны. Здесь Хаус опирается на грамматические изыскания в: Ronald J.Williams, Hebrew Syntax, an Outline (Toronto: University of Toronto Press, 1967), 8.
1775
Здесь LXX проводит грань между ребенком, который выходит «не полностью сформированным» (mē exeikonismenon) (стих 22) и «полностью сформированным» (exeikonismenon) (стих 23). В первом случае полагается штраф, а во втором обидчик наказывается по принципу lex talionis, «жизнь за жизнь». Однако в еврейском оригинале нет основания для подобного различия.
1776
В попытке усмотреть здесь «выкидыш» некоторые толкователи предлагают исправление текста: bannĕpālîm, «за выкидыш» [см. BDB 813; Karl Budde, “Bemerkungen zum Bundesbuch,” ZAW 11 (1891): 108–111]. Между тем еврейский текст имеет смысл и в своей канонической форме, и исправлять его нет никакой необходимости. E.A.Speiser, “The Stem pll in Hebrew,” JBL 82 (1963): 301–306, особенно 303, высказывает мысль, что корень pll имеет значение «оценивать», «высчитывать». Однако Westbrook, “Lex talionis and Exodus 21, 22–25,” 58–61, показывает, что этот перевод не соответствует фактам. Сам Уэстбрук переводит данное понятие как «сам», но его гипотеза выглядит надуманной. Кроме того, чтобы обосновать свою гипотезу о «выкидыше» (будто противопоставляется знание и незнание личности виновника), Уэстбрук заявляет, что параллель с lex talionis в Лев 24:17–21 является поздним «вычурным» экзегетическим искажением отрывка из Исхода (с. 68). Kline, “Lex talionis and the Human Fetus,” 195–196, высказывает мысль, что предлог bĕ есть bêt эквивалентности, а pĕlîlî – прилагательное со значением «подлежащий смертной казни» (где -m – эмфатическая энклитика); соответственно фразу с biplilîm надо переводить как «он должен уплатить за свою утраченную жизнь» или «он должен уплатить как заслуживающий смерти» (с. 196). Однако не видно веских причин отказываться от традиционного понимания слова pālîl как «судья» (BDB 813), а biplilîm – как «при судьях», «в присутствии судей» (как и предлагают большинство современных переводов).
1777
В частности, раввины Талмуда единодушно считали, что речь идет о выкидыше и о потере собственности отцом. См. М.Охалот 7:6; В.Т.Санхедрин 72б (ср. комментарии Раши). Многие современные исследователи понимают Исх 21:22 как указание на выкидыш, главным образом на основании предполагаемых параллелей в древних ближневосточных законах. Как мы уже видели, большинство этих законов назначают штраф за утрату плода через выкидыш. Однако, как мы покажем, в отличие от них, Исх 21:22 говорит не о выкидыше, а о преждевременных родах. Да и вообще самые тесные ближневосточные параллели содержатся в среднеассирийском праве, где нерожденный плод получает юридический статус личности (см. ранее). И наконец, гипотетические ближневосточные параллели (или их отсутствие) не могут перевешивать экзегезу библейского текста.
1778
См., например, Bruce K.Waltke. “The Old Testament and Birth Control,” ChT 13, no. 8 (1968): 3–6; idem, “Old Testament Texts Bearing on the Issues,” in Birth Control and the Christian (ed. Walter O.Spitzer&Carlyle L.Saylor; Wheaton, Ill.: Tyndale House, 1969), 10–11; Nancy Hardesty, “When Does Life Begin?” Eternity 22, no. 2 (1971): 19, 43. Однако в своем президентском обращении к ежегодному собранию Евангельского богословского общества (1975 год) Брюс Уолтке изменил свою точку зрения по вопросу о статусе человеческого плода: «Плод – это человек и имеет такое же право на жизнь, какое имеет любой другой человек» (Bruce K.Waltke. “Reflections from the Old Testament on Abortion,” JETS 19 [1976]: 13).
1779
BDB, 409; ср. Archer, Encyclopedia of Bible Difficulties, 247.
1780
См. Иов 3:16; Пс 58:9 (СП 57:9); Еккл 6:3; BDB 658.
1781
См., например, Быт 15:4; 25:25–26; 38:28–30; 46:26; 3 Цар 8:19; Иов 1:21; 3:11; Еккл 5:14; Ис 39:7; Иер 1:5; 20:18.
1782
См., например, Числ 12:12; Иов 3:11.
1783
BDB 1013; HALOT 1492. См. Быт 31:38; 4 Цар 2:19, 21; Иов 21:10.
1784
См., например, Cassuto, Exodus, 275; Jack W. Cottrell, “Abortion and the Mosaic Laws,” ChT 17, no. 12 (1973): 7–8; Ronald A.G.du Preez, “The Status of the Fetus in Mosaic Law,” JATS 1, no. 2 (1990): 5–21; House, “Miscarriage or Premature Birth,” 110–114; Bernard S.Jackson, “The Problem of Exod. xxi 22–25 (ius talionis),” VT 23 (1973): 292–293. Вопреки мнению, в частности: Joe M.Sprinkle, “The Interpretation of Exodus 21:22–25 (Lex Talionis) and Abortion,” WTJ 55 (1993): 248–253; idem, Biblical Law and Its Relevance, 69–90.
1785
NKJV, NIV, NASB: she gives birth prematurely («она родит преждевременно»). (В первоначальном варианте NASB речь шла о выкидыше, но в редакции 1995 года это заменили.) NLT: her child is born prematurely («ее ребенок родится преждевременно»).
1786
BDB 62; Eugene H.Merrill, “!OwOsa;i,” NIDOTTE 1:467.
1787
Raymond Westbrook, “Lex talionis and Exodus 21, 22–25,” 56–57, высказывает мысль, что слово āsôn обозначает «вред, вызванный неизвестным обидчиком» и относится к случаям, в которых «невозможно установить преступника». Однако это плохо вписывается в контекст истории Иакова: Иаков боится «вреда» в целом, независимо от того, известен его источник или нет. И как мы уже сказали, для обоснования своей гипотезы Уэстбруку приходится постулировать позднее искажение законодательства в Лев 24.