Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Религия и духовность » Эзотерика » Нордическая мифология - Бенджамин Торп

Нордическая мифология - Бенджамин Торп

Читать онлайн Нордическая мифология - Бенджамин Торп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

770

Kuhn и Schwartz, op. cit., ρ. 423.

771

От klütern, «изготовлять или чинить небольшое тонкое изделие, чаще всего из дерева».

772

Возможно, от klappen, «производить шум, беспорядок».

773

Не более 45 см. — Прим. пер.

774

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Сногскильде» (Колодец змеи).

775

См. книгу «Нордическая мифология», главу «Похищение молота».

776

Здесь Воден прискорбным образом лишился знаков своего высокого положения. Эту историю и следующую за ней можно было бы с достаточной точностью назвать «Низложение Одина».

777

У подземных жителей не было желтых волос. Должно быть, речь идет о моховом народце или о лесных женщинах, которые были ростом с трехлетних детей и дружелюбно относились к людям. См. Grimm, J., Deutsche Mitbologie, op. cit., p. 881, примечание.

778

Причина этого предупреждения объясняется из подобного поверья, существовавшего на острове Узедом. Когда мимо проезжала Дикая охота, люди часто слышали крик:

Но ho! bliw innen Middelwech, Эй, эй! Держись посредине пути,Denn bitten di de Hunne nich. Tогда собаки тебя не покусают.

Kuhn und Schwartz, op. cit. p. 427.

779

Lisch, Meklenb. Jahrb., цитируется no Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., pp. 876, 877.

780

Пер. с английского Вс. Рождественского. — Прим. пер.

781

См. Sw. Pop. Belief, p. 307, No.50 и Dan. Pop. Belief, p. 424, No. 34.

782

Uet elk hues Läpel vull.

783

Uet elk hues en Schäpel vull.

784

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Бондетте».

785

Из Kuhn and Schwartz, Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche, Leipsig, 1848, если не указан другой источник.

786

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Мара».

787

Неразменный талер. — Прим. пер. От hecken, производить, вылупляться.

788

Chambers, Pop. Rh., ρ. 34.

789

В этой легенде Hüne соответствует Riese и датскому Jaette; и то и другое означает великана. Легенды о том, что великаны бросают камни в церкви, встречаются по всему Северу. См. «Народные легенды Дании», главу «Тролли бросают камни в церкви».

790

Tbirlage шотландских законов, согласно которым каждый арендатор должен был молоть свое зерно на мельнице своего господина.

791

См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Ведьмы».

792

Вендской Шпрее. Венды — одно из славянских племен Германии. — Прим, пер.

793

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Ниссе или нисс».

794

Dobeneck, vol. 1 pp. 125 sqq.

795

См. Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 463. *

796

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Подземные жители забирают повитуху».

797

Пер. Б. Пастернака. — Прим, пер.

798

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op.cit., p.925.

799

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 873, из Weddigen, Westfäl. Mag., Redeker, Westfäl. Sagen, etc.

800

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 875.

801

Harrys, op. cit, ii, No. 2,

802

Имеется в виду Большая Медведица. — Прим. пер.

803

См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Ганс Дюмкт».

804

Grimm, J.&W., Kinder-und Hausmärchen, op. cit., p. 24.

805

См. раздел «Народные легенды Швеции», раздел «Дикая охота».

806

См. раздел «Датские народные верования», номер 10.

807

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 245. Müller, Gesch. der Altd. Relig., p. 122.

808

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 907. Поначалу спящий человек — здесь и в Оденберге — был, без сомнения, Одином (Вуотаном), как это видно из вопроса о вороне, который вряд ли мог интересовать императора Фридриха Барбароссу. Vorrede, р. xvi.

809

Из Bechstein, Deutsches Märchenbuch, Leipzig, 1848, p. 44 и его же Kiffhäusersagen.

810

См. в этом же разделе главу «Принцесса Ильзе».

811

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Непрошеный гость»

812

Эта и следующая легенды взяты из Harry, op.cit., Sagen, Märchen und Legenden Niedersachsens.

813

Небольшой городок в западной части Гарца, известный своими подземными выработками.

814

Те, кто поднимался, был не в состоянии опуститься, поскольку, достигнув вершины, они не могли больше сделать ни шага, и на следующее утро их находили внизу — разорванными на куски.

815

Свинцовый блеск, сульфид свинца.

816

Железный блеск, красный железняк или кровавик.

817

Или le Débonnaire, как он именуется во французских летописях.

818

Здесь английскому читателю следует опять напомнить о Кузнеце Вайланде, согласно легендам работавшем в своей кузне — мегалитической гробнице на равнинах Беркшира. См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Народ эльфов».

819

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О Фрите Скуде».

820

Dobeneck’s Volksglauben, I, р. 83, из Hâmelmann’s Oldenburger Chronik, 1599, фолиант, где дается изображение этого горна. См. также Grimm, J.& W., Deutsche Sagen, р. 541.

821

В Kuhn and Schwartz, op. cit., p. 280, эта история рассказана графом Антони Гюнтером.

822

Возможно, Beckerknecht.

823

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 641.

824

MüllenhofF, op. cit., p. 509. См. также «Народные легенды Швеции», главу «Волшебные животные» и «Кукушка», раздел «Народные легенды Дании», главу «Монах Руус».

825

Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 691.

826

Из Kuhn and Schwartz, Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche, Leipzig, 1848, если не указано иначе.

827

Этот обычай распространен на большей части Дании, где у детей имеется особый вид розг с позолоченной бумагой и полосами; они называются Fastelavnsriis (розга Масленицы).

828

Средневековая кровавая забава, заключавшаяся в том, что привязанного к шесту петуха забрасывали особыми палками, пока птица не умирала. — Прим. пер.

829

Пасха — Easter — называется так в честь богини Eastre, согласно утверждению Беды Достопочтенного, De Temporum Ratione, ch. xiii, который говорит: «Apud eos (Anglorum populos) Aprilis Esturmonath, qui nunc paschalis mensis interpretatur, quondam a dea illorum, quae Eostra vocabatur, et cui in illo festa celebratur, nomen habuit; a cujus nomine nunc paschale tempus cognominant, consueto antiqu? observationis vocabulo gaudia nov? solennitatis vocantes» — (лат.) «У них (народа англов) апрель свое название эстурмонат, которое ныне истолковывается как пасхальный месяц, некогда получил от их богини, именуемой Эостра, каковой богине в этом месяце справляли праздник; по ее имени теперь называют пасхальное время, привычным речением древнего почитания обозначая радость нового торжества».

830

Harry, op. cit., ii, p. viii.

831

См. раздел «Датские народные поверья», №.54.

832

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О ведьмах».

833

См. раздел «Народные легенды Швеции», главу «Канун середины лета».

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Нордическая мифология - Бенджамин Торп торрент бесплатно.
Комментарии