Нордическая мифология - Бенджамин Торп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
770
Kuhn и Schwartz, op. cit., ρ. 423.
771
От klütern, «изготовлять или чинить небольшое тонкое изделие, чаще всего из дерева».
772
Возможно, от klappen, «производить шум, беспорядок».
773
Не более 45 см. — Прим. пер.
774
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Сногскильде» (Колодец змеи).
775
См. книгу «Нордическая мифология», главу «Похищение молота».
776
Здесь Воден прискорбным образом лишился знаков своего высокого положения. Эту историю и следующую за ней можно было бы с достаточной точностью назвать «Низложение Одина».
777
У подземных жителей не было желтых волос. Должно быть, речь идет о моховом народце или о лесных женщинах, которые были ростом с трехлетних детей и дружелюбно относились к людям. См. Grimm, J., Deutsche Mitbologie, op. cit., p. 881, примечание.
778
Причина этого предупреждения объясняется из подобного поверья, существовавшего на острове Узедом. Когда мимо проезжала Дикая охота, люди часто слышали крик:
Но ho! bliw innen Middelwech, Эй, эй! Держись посредине пути,Denn bitten di de Hunne nich. Tогда собаки тебя не покусают.
Kuhn und Schwartz, op. cit. p. 427.779
Lisch, Meklenb. Jahrb., цитируется no Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., pp. 876, 877.
780
Пер. с английского Вс. Рождественского. — Прим. пер.
781
См. Sw. Pop. Belief, p. 307, No.50 и Dan. Pop. Belief, p. 424, No. 34.
782
Uet elk hues Läpel vull.
783
Uet elk hues en Schäpel vull.
784
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Бондетте».
785
Из Kuhn and Schwartz, Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche, Leipsig, 1848, если не указан другой источник.
786
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Мара».
787
Неразменный талер. — Прим. пер. От hecken, производить, вылупляться.
788
Chambers, Pop. Rh., ρ. 34.
789
В этой легенде Hüne соответствует Riese и датскому Jaette; и то и другое означает великана. Легенды о том, что великаны бросают камни в церкви, встречаются по всему Северу. См. «Народные легенды Дании», главу «Тролли бросают камни в церкви».
790
Tbirlage шотландских законов, согласно которым каждый арендатор должен был молоть свое зерно на мельнице своего господина.
791
См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Ведьмы».
792
Вендской Шпрее. Венды — одно из славянских племен Германии. — Прим, пер.
793
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Ниссе или нисс».
794
Dobeneck, vol. 1 pp. 125 sqq.
795
См. Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 463. *
796
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Подземные жители забирают повитуху».
797
Пер. Б. Пастернака. — Прим, пер.
798
Grimm, J., Deutsche Mythologie, op.cit., p.925.
799
Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 873, из Weddigen, Westfäl. Mag., Redeker, Westfäl. Sagen, etc.
800
Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 875.
801
Harrys, op. cit, ii, No. 2,
802
Имеется в виду Большая Медведица. — Прим. пер.
803
См. раздел «Народные легенды Северной Германии», главу «Ганс Дюмкт».
804
Grimm, J.&W., Kinder-und Hausmärchen, op. cit., p. 24.
805
См. раздел «Народные легенды Швеции», раздел «Дикая охота».
806
См. раздел «Датские народные верования», номер 10.
807
Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 245. Müller, Gesch. der Altd. Relig., p. 122.
808
Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 907. Поначалу спящий человек — здесь и в Оденберге — был, без сомнения, Одином (Вуотаном), как это видно из вопроса о вороне, который вряд ли мог интересовать императора Фридриха Барбароссу. Vorrede, р. xvi.
809
Из Bechstein, Deutsches Märchenbuch, Leipzig, 1848, p. 44 и его же Kiffhäusersagen.
810
См. в этом же разделе главу «Принцесса Ильзе».
811
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Непрошеный гость»
812
Эта и следующая легенды взяты из Harry, op.cit., Sagen, Märchen und Legenden Niedersachsens.
813
Небольшой городок в западной части Гарца, известный своими подземными выработками.
814
Те, кто поднимался, был не в состоянии опуститься, поскольку, достигнув вершины, они не могли больше сделать ни шага, и на следующее утро их находили внизу — разорванными на куски.
815
Свинцовый блеск, сульфид свинца.
816
Железный блеск, красный железняк или кровавик.
817
Или le Débonnaire, как он именуется во французских летописях.
818
Здесь английскому читателю следует опять напомнить о Кузнеце Вайланде, согласно легендам работавшем в своей кузне — мегалитической гробнице на равнинах Беркшира. См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Народ эльфов».
819
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О Фрите Скуде».
820
Dobeneck’s Volksglauben, I, р. 83, из Hâmelmann’s Oldenburger Chronik, 1599, фолиант, где дается изображение этого горна. См. также Grimm, J.& W., Deutsche Sagen, р. 541.
821
В Kuhn and Schwartz, op. cit., p. 280, эта история рассказана графом Антони Гюнтером.
822
Возможно, Beckerknecht.
823
Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 641.
824
MüllenhofF, op. cit., p. 509. См. также «Народные легенды Швеции», главу «Волшебные животные» и «Кукушка», раздел «Народные легенды Дании», главу «Монах Руус».
825
Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 691.
826
Из Kuhn and Schwartz, Norddeutsche Sagen, Märchen und Gebräuche, Leipzig, 1848, если не указано иначе.
827
Этот обычай распространен на большей части Дании, где у детей имеется особый вид розг с позолоченной бумагой и полосами; они называются Fastelavnsriis (розга Масленицы).
828
Средневековая кровавая забава, заключавшаяся в том, что привязанного к шесту петуха забрасывали особыми палками, пока птица не умирала. — Прим. пер.
829
Пасха — Easter — называется так в честь богини Eastre, согласно утверждению Беды Достопочтенного, De Temporum Ratione, ch. xiii, который говорит: «Apud eos (Anglorum populos) Aprilis Esturmonath, qui nunc paschalis mensis interpretatur, quondam a dea illorum, quae Eostra vocabatur, et cui in illo festa celebratur, nomen habuit; a cujus nomine nunc paschale tempus cognominant, consueto antiqu? observationis vocabulo gaudia nov? solennitatis vocantes» — (лат.) «У них (народа англов) апрель свое название эстурмонат, которое ныне истолковывается как пасхальный месяц, некогда получил от их богини, именуемой Эостра, каковой богине в этом месяце справляли праздник; по ее имени теперь называют пасхальное время, привычным речением древнего почитания обозначая радость нового торжества».
830
Harry, op. cit., ii, p. viii.
831
См. раздел «Датские народные поверья», №.54.
832
См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О ведьмах».
833
См. раздел «Народные легенды Швеции», главу «Канун середины лета».