Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
635
Все-таки (фр.)
636
Начнем! (фр.)
637
Ну и что же? (фр.)
638
Леди Эстер Стенхоуп (1776–1839) — племянница известного государственного деятеля сэра Уильяма Питта (1759–1806), одна из образованнейших и просвещенных женщин Англии XVIII века.
639
Мафусаил — библейский персонаж, проживший 969 лет. Его имя стало символом долголетия.
640
Линда Кондон — героиня одноименного романа Д. Хердесхаймера (1880–1954).
641
Яго — коварный злодей из трагедии Вильяма Шекспира “Отелло”.
642
избитых выражений (фр.)
643
Наконец (фр.)
644
И ничего более серьезного? (фр.)
645
нежные отношения (фр.)
646
Это снова я (фр.)
647
Саманный кирпич — сырцовый кирпич из глины с добавлением резаной соломы, мякины и др. Строительный материал, с древности распространенный в безлесных районах.
648
ловкость (фр.)
649
Золотой век — в представлениях многих древних народов самая ранняя пора человеческого существования, когда люди оставались вечно юными, не знали забот и огорчений, были подобны богам, но подвержены смерти, приходившей к ним как сладкий сон.
650
Второе пришествие — в христианской мифологии второе появление Христа на Земле в “конце века” (по завершении земного существования человечества) для проведения Страшного суда.
651
Смальта — цветное непрозрачное стекло в виде кубиков или пластинок.
652
по правде сказать (фр.)
653
понимаю (фр.)
654
Декан — Духовный сан.
655
Экзерсисы — упражнения (лат.).
656
дитя мое (фр.)
657
Несчастная женщина (фр.)
658
Черт возьми! (фр.)
659
Какое несчастье, коллега! (фр.)
660
Тель-Котчек, Абу-Кемаль, Деир-эз-Зор — города на Востоке современной Сирии на реке Евфрат.
661
Вади — высохшее русло реки (араб.) .
662
преступление на почве страсти (фр.)
663
В боевой готовности (фр.).
664
Старинный дворец.
665
Гинея — денежная единица, равная 21 шиллингу. Применялась до 1971 года. До 1813 года монета в одну гинею чеканилась из золота, привозимого из Гвинеи, откуда и название.
666
Город-сад (англ.). В 1902 году было предпринято строительство города-спутника Лондона, «города-сада» Лечуорса. Опыт тогда оказался неудачным. Отсюда и пренебрежительное отношение к его жителям.
667
Мефистофель — злой дух, одно из главных действующих лиц трагедии немецкого писателя и философа Иоганна Вольфганга Гёте.
668
Эспаньолка — короткая остроконечная бородка.
669
Даго (амер.) — презрительная кличка итальянцев, испанцев, португальцев.
670
Парк-Лейн — улица в лондонском Уэст-Энде; известна своими фешенебельными гостиницами и особняками.
671
Черный музей — музей криминалистики при Скотленд-Ярде (лондонской полиции).
672
Фомка (жарг.) — специальный ломик для взламывания замков.
673
Совершенные в состоянии аффекта (фр.).
674
Феминизм — женское движение за равноправие женщин и мужчин.
675
В оригинале еще и игра слов — фамилии Баттл (битва, гром) и слова battleship (англ.) — боевой линейный корабль.
676
Сафари — охотничья экспедиция.
677
Конная охота на лис с гончими была в свое время популярна у английской аристократии.
678
Сонная болезнь — заболевание, в результате которого происходит поражение нервной системы; часто приводит к смерти. Распространено во многих районах Африки.
679
Кураре — сильный растительный яд. При попадании в кровь оказывает нервно-паралитическое действие. Использовался туземцами Южной Америки для отравления стрел.
680
Устарело (фр.).
681
Кокки — бактерии шаровидной формы.
682
Существует поверье: если без двадцати минут какого-то часа разговор внезапно обрывается — значит, ангел пролетел.
683
Бридж — карточная игра, распространенная в Англии и Америке.
684
Ломберный стол — обтянутый зеленым сукном квадратный раскладной стол для игры в карты (от названия старинной карточной игры — ломбер).
685
Карточный термин, заявка, призывающая партнера не пасовать.
686
У нас теперь принят термин «контра».
687
Гейм — выигрыш части партии, положение, когда одна из сторон записала под чертой более 100 очков. Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится окончательный подсчет.
688
Мандарин — европейское название государственных чиновников в старом феодальном Китае.
689
Какое ребячество! (фр.)
690
Дактилоскопиия — раздел криминалистики, изучающий строение капиллярных линий пальцев рук с целью установления личности преступника.
691
Ярд — единица длины в системе английских мер, равная 91,44 см.
692
Партнер разыгрывающего, он раскрывает свои карты на столе и действует по указанию партнера или предоставляет действовать ему.
693
Челси — фешенебельный район в западной части Лондона.
694
Ноузи