Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В самом начале трактата «О народном красноречии» Данте ставит природную речь, материнский язык выше «грамматики», т. е. латинского школьного языка. Уже само намерение писать философское научное сочинение («Пир») итальянской прозой являлось утверждением равноправия родного языка, «вольгаре», за которым признается способность выражать высокие и абстрактные мысли. Но на «вольгаре» какой провинции, какого города? Следует ответ: обращаясь к знаменитому, блистательному, придворному итальянскому языку, преодолевшему грубость всех диалектов, унаследовавшему и развившему литературные традиции Сицилии и Болоньи и не чуждому достижений тосканского «нового сладостного стиля».
566
...Очевидно, не нуждаются ни в каком знаке речи. — Псевдо-Дионисий Ареопагит в сочинении «О небесных иерархиях», переведенном на латинский язык Скоттом Эриугена в середине IX в., учил о том, что ангелы познают друг друга непосредственно, без помощи слов, отражаясь как в зеркале, причем знание сообщается от Бога («Светозарнейшее зеркало») высшим иерархиям, а от них — к низшим. «Ангелология» Дионисия повлияла на богословов Средневековья, в том числе и на Фому Аквинского, утверждавшего в «Сумме теологии» (II, I, 180, 3), что ангелы просто, т. е. непосредственно и интуитивно, воспринимают Божественную истину. Однако категорическое отрицание дара речи у ангелов не встречается ни в Библии, ни у Фомы Аквинского.
567
...Они взаимно познали себя до своего падения. — Из предыдущих слов следует, что и демоны, в представлении Данте, сообщаются бессловесно. Однако в «Аде» они изредка говорят (см. в песни XXI, 37—54). Люцифер на дне преисподней безмолвствует.
568
...А коль укажут на змия... — Т. е. сатану в облике змея, искушавшего Еву (Бытие 3, 1).
569
Валаамова ослица. — Языческий прорицатель Валаам, направлявшийся к царю моавитян Валаку, был остановлен на пути Ангелом, которого он увидел только тогда, когда заговорила человечьим голосом его ослица. Ангел, стоявший на пути с мечом, также обратился к пророку с речью (Числа 22, 28—35).
570
...Слова Овидия в пятой книге «Метаморфоз»... — Девять дочерей Пиера, царя Фессалии, вступив в состязание с Музами, были побеждены и превращены в летучих мышей («Метаморфозы» V, 294—301).
571
...Подобно бессловесному животному. — Ср.: «Пир» III, 7.
572
...Душа человеческая объята грубой и темной оболочкой смертного тела. — Ангелы, по учению Фомы Аквинского и других схоластических мыслителей, являются отдельными субстанциями, не имеющими тела, «почти прозрачными благодаря чистоте их форм» («Пир» III, 7).
573
...«Плоды с деревьев... и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть». — Из библейской цитаты (Бытие 3, 2—3), конечно, не следует, что первой заговорила Ева! Отметим, что Данте, по его собственным словам, опирается на «разум», истолковывая смысл этого места Писания, а не его букву.
574
Эль. — Данте полагал, что Адам и Ева, первые люди, говорили на древнееврейском, который уцелел у потомка Гебера (евреев) после вавилонского столпотворения «и смешения всех языков» (ср.: «О народном красноречии» I, 6). В «Рае» (XXVI, 134) Данте утверждает, что при жизни Адама имя Бога было И, лишь затем оно изменилось на Эль. Отсюда следует, что древнееврейский не составил исключения и так же эволюционировал, как другие языки. Имя Эль Данте извлек из «Этимологии» Исидора Севильского.
575
...Не знавший ни младенчества, ни юности. — Т. е. первый человек — Адам.
576
...Некий преславный город Пьетрамала. — Пьетрамала — поселение в Апеннинах посредине пути из Флоренции в Болонью. Место это известно было как остановка, где можно отдохнуть при трудном переходе через горы. Оно было хорошо знакомо Данте, так как там он побывал не раз в первые годы изгнания. Пьетрамала употреблялась иронически в поговорках флорентийцев.
577
Но мы, кому отечество — мир, как рыбам море... — Начинается одно из автобиографических отступлений, столь частых в произведениях Данте. «В Сокровище» Брунетто Латини читаем: «Все земли являются родиной для мудреца, подобно тому как море для рыб». См. у Овидия («Фасты» I, 493): «Для храброго человека родина — мир, как для рыбы вода, как для птиц весь воздушный простор».
578
Италийцы. — В оригинале «latinos»; в смысле итальянцы, как часто у Данте (см.: «Ад» XXII, 65; XXVII, 33; XXIX, 89, 92; «Чистилище» XI, 58; XIII, 92; «Пир» IV, 28). «Lingua Latinorum» Данте часто употребляет в значении итальянского, а не древнего латинского языка. Переводчик, желая отметить оттенок смысла, правильно передал «latini» — италийцы. В указанных местах поэмы Лозинский переводит «латиняне», «латинский».
579
...Определенная форма речи... — Forma determinata; т. е. древнееврейский язык, первоязык человечества. Эта «определенная форма» была создана Богом и дарована им первым людям. Позже, в «Рае», Данте утверждал, что язык является следствием самой природы человеческой и что он изобретен Адамом: «И мною изобретенный язык» (XXVI, 114); «Естественно, чтоб смертный говорил» (XXVI, 130). Ср. Бытие (11, 1): «На всей земле был один язык и одно наречие».
580
Родина радостей. — Земной рай.
581
Великан Нимрод. — В Бытии (10, 8—9) сказано: «Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. Он был сильный зверолов перед Господом...» В греческой, церковно-славянской и латинской (Вульгата) версиях Библии он не назван гигантом; ему также не приписывается в этих переводах Библии главенство над строителями Вавилонской башни. Таким образом, источник