Запретные отношения - Джордан Линд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я в смущении посмотрела вниз. Как он мог так легко читать меня? Мои глаза начинали гореть, и я быстро заморгала, чтобы остановить слезы. Почему он всегда смущал меня? Это было очень несправедливо.
— У тебя действительно нет опыта с парнями, да? — вздохнул мистер Хейвуд.
— Ну и что? — Я уставилась на него. — Прости, ничем не могу помочь с тем, что не нравлюсь парням. Мне жаль, что я не привыкла, когда парни прикасаются ко мне. Мне жаль, что я не очень популярна и красива, мистер Хейвуд. Если вы хотите поговорить с популярными и симпатичными девушками, на самом деле просто впустите их в свой класс в школе, а не прячьтесь от них! Бьюсь об заклад, они сделают с вами всё что угодно.
Я тяжело задышала от внезапной вспышки гнева. Мистер Хейвуд уставился на меня почти с благоговением. Я отвернулась, когда почувствовала, что снова подступают слёзы. Иногда мне хотелось, чтобы мои слёзные протоки не реагировали на моё смущение и гнев. Я попыталась незаметно вытереть слезы, которые сумели появиться. Это не сработало.
В чём моя проблема? У меня не было причин, чтобы выходить из себя. И я понимала, что слишком вспылила. Я даже не понимала, почему упомянула про девочек в школе. Мистер Хейвуд, наверное, думал, что я совсем незрелая. Я сжала зубы от досады.
Нежная рука коснулась моей щеки, и она слегка повернула мою голову влево. Мистер Хейвуд использовал свою другую руку, чтобы стереть случайную слезу. Я пыталась отвернуться, но он крепко держал мою голову.
— Прости, — извинился он, и это звучало очень искренне.
На секунду в голове у меня помутилось. Мистер Хейвуд извинился передо мной? Не должно ли быть наоборот? Я была тем, кто взорвался на него. Я открыла рот, чтобы сказать что-то, но он покачал головой.
— Я не закончил, — сказал он, и я закрыла рот. — Я не имел в виду ничего оскорбительного в том, что сказал. Я всё время забываю, что ты, Холли Эверс, моя ученица, и это моя вина. Но я не могу не дразнить тебя, когда у тебя такие милые реакции.
Я бы покраснела, если бы моё лицо не было уже красным, как помидор. Что он имел в виду, говоря, что забывает, что я его ученица? Это значит, что он..? Я быстро покачала головой. Он определённо не имел в виду то, о чём я подумала. Я слишком забегаю вперёд.
Мистер Хейвуд издал тихий смешок, и я подняла бровь глядя на него:
— Что?
— С чего ты взяла, что я хочу сделать «всё что угодно» с красивыми и популярными девушками? — покачал он головой, ухмыляясь.
Я нервно сглотнула и поджала губы, моё лицо всё ещё находилось в твёрдой хватке мистера Хейвуда.
— Ну… Я просто подумала, раз ты молод и одинок, ты можешь, ну знаешь, захотеть… повеселиться?
Мистер Хейвуд фыркнул и начал так смеяться, что отпустил моё лицо и согнулся пополам. Я неловко стояла, наблюдая, как он начал задыхаться от такого сильного смеха.
— Ты же знаешь, что это незаконно? — спросил он, когда, наконец, закончил.
— Да, — ответила я. — Но это не останавливало других людей… и так как ты бандит и всё такое, я подумала, что это не имеет значения.
— Бывший бандит, — напомнил он мне и нахмурился. — И я бы не завёл роман с ученицей. Я учитель, Холли. Это было бы крайне неправильно, и я бы потерял свою работу, если бы меня когда-нибудь поймали. Я мог бы даже… — Он внезапно остановился, и его выражение на лице стало удивлённым. — Я могу даже попасть в тюрьму…
По какой-то причине у меня защемило в груди. Однако я отмахнулась от этого. Не то чтобы я планировала быть в отношениях с этим мужчиной. Он был развращённым, недоброжелательным, раздражающим учителем… который также оказался бывшим бандитом. Последствия таких отношений тоже были слишком серьёзными. Это того не стоило.
— Но я должен сказать, — размышлял он, снова натягивая самодовольную улыбку, — обычно я не бегаю за симпатичными и популярными девушками.
— Какие девушки тебе нравятся? — ляпнула я, не подумав.
Мистер Хейвуд открыл рот, чтобы ответить, но быстро закрыл его. На долю секунды я подумала, что на его лице было выражение боли, но прежде чем я смогла убедиться, оно исчезло. Он взглянул на меня и ухмыльнулся:
— Ну, меня привлекают такие, у которых нет большого опыта. Они самые симпатичные, понимаешь? Теперь, может быть, мы пойдём?
Он прошёл мимо меня, его плечо едва коснулось моего. На мгновение я уставилась на него, его последние слова повторялись в моей голове. Что он хотел этим сказать? Он намекал на что-то? Я быстро покачала головой. Это ничего не значило. Он просто дразнил меня, как обычно.
Я поспешила догнать его, моё головокружение полностью исчезло. Мы стояли позади аттракционов. Я убедилась, что перешагнула через все провода, будучи очень осторожной, чтобы не споткнуться снова. Когда я догнала его, он посмотрел на меня краем глаза с забавной улыбкой, играющей на его губах:
— Ты же знаешь, что хреново выглядишь, да?
— Спасибо, — криво улыбнулась я ему.
— Не беспокойся, — усмехнулся он. — У меня есть расчёска в рюкзаке.
Я слегка приподняла брови. Даже я не заботилась о том, чтобы носить расчёску в сумке.
— У тебя есть расчёска?
— Мне же нужно хорошо выглядеть перед дамами, верно?
Я закатила глаза и попыталась протиснуться мимо него, но он остановил меня, схватив сзади за мою рубашку. Отпустив меня, он несколько секунд порылся в рюкзаке и вытащил расчёску. Он показал пальцем, чтобы я приблизилась к нему. Я сделала это и протянула руку за расчёской. Он ухмыльнулся, убирая её из моей досягаемости.
— Я сделаю тебе причёску.
— Нет, нет, нет, — быстро ответила я. — Ни за что.
Я попыталась отступить, но его рука схватила моё плечо, снова притянув меня ближе. Я вздохнула. Даже не стоило пытаться вырываться из его хватки.
— Держи голову ровно, — приказал он.
— Да, сэр.
Его рука пробежалась по моим волосам, распутывая самые большие колтуны. Я стояла беспокойно, позволяя ему делать то, что он делал. Должна признать, он мог распутать всё, не причинив мне ни малейшего вреда. Я была удивлена, когда он легко провёл расчёской по моим длинным волосам.
Когда он закончил, я провела рукой по голове. Ни одного колтуна.
— Ты бы не смогла достать все с затылка, если бы сделала это сама, — сказал он, убирая расчёску.
— Так и есть.
— Итак, — сказал мистер Хейвуд с серьёзным лицом, — ты