Запретные отношения - Джордан Линд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты раздражаешь.
— Кейси, ты выйдешь за меня замуж? — Джереми повернулся к Кейси, улыбка скользнула по его лицу. Он был очень жизнерадостным человеком.
— Я не знаю, — приподняла брови Кейси. — Я не уверена, как я отношусь к мужчинам, которые покупают женское белье в «Виктория Сикрет» для себя…
— Я этого не делал!
— Я видела тебя.
— Нет, не видела!
Кейси прищурила глаза.
— Ты называешь меня лгуньей?
Лицо Джереми дрогнуло.
— Нет, но…
— Но что?
Внезапно я почувствовал, как кто-то потянул меня за локоть, и, повернув голову, увидел мистера Хейвуда, кивающего головой в другую сторону комнаты. Пока Джереми и Кейси отвлеклись, мы тихонько улизнули от них. Я тихо рассмеялась; немного удивлённая тем, что мы так легко отделались. Он вложил свою руку в мою, потянув меня мимо остальных танцоров к выходу.
— Куда мы направляемся? — спросила я, пока мистер Хейвуд продолжал тащить меня через вестибюль.
— Побыть на минутку наедине.
Я в замешательстве нахмурила брови. Мистер Хейвуд внезапно повернул направо, увлекая меня в боковой коридор.
— Нам разрешено находиться здесь, внизу?
— Может быть, — пожал плечами мистер Хейвуд.
— Я не хочу попасть в беду. — Уголки моих губ дрогнули в лёгкой улыбке.
Он внезапно остановился, заставив меня налететь на него. Он поддержал меня, на его лице появилась весёлая улыбка.
— Тогда я сделаю это быстро.
— Сделать что быстро?
Он сунул руку в карман брюк, внезапно выглядя немного смущённым.
— Ну, ты была в больнице на Рождество, так что у меня не было возможности вручить тебе твой рождественский подарок.
Моё сердце пропустило удар от удивления.
— У тебя есть для меня подарок?
— Это своего рода подарок и на Рождество, и на день рождения, поскольку я тоже не подарил тебе ничего.
— Мне ничего не нужно…
Он покачал головой, внезапно сунув мне в руку небольшой свёрток.
— Возьми это, Холли.
Я посмотрела на плохо завёрнутый свёрток в своей руке и улыбнулась.
— Ты не умеешь заворачивать подарки, не так ли?
— Просто открой, — прищурил он глаза.
— Хорошо, — ответила я, просунув палец под одну из створок, чтобы я могла легко её открыть. У меня пересохло во рту, когда я поняла, что это была маленькая бархатная коробочка. Это могло означать только одно из трёх: серьги, ожерелье или кольцо. Я посмотрела на него, не уверенная, хочу ли я открывать его.
Он бросил на меня нетерпеливый взгляд.
— Просто чтобы ты знала, я не беру свои слова обратно.
Моё сердце бешено колотилось в груди, когда я медленно открыла крышку чёрной коробки, и увидела ожерелье. Подвеска представляла собой красивый, искрящийся голубой драгоценный камень в форме сердца. Над сердцем был маленький бриллиант. Цепочка была сделана из белого золота.
— Драгоценный камень — топаз, камень твоего знака зодиака, — сообщил мне мистер Хейвуд, склонив голову. — Он подходит к твоим глазам, поэтому я подумал, почему бы и нет?
— Это выглядит… действительно дорого, — прокомментировала я, с трудом подбирая слова, потому что у меня пересохло во рту. — Это так красиво.
— Я так понимаю, тебе нравится?
Я посмотрела на него снизу вверх, одарив взглядом «ты с ума сошёл».
— Конечно, мне это нравится! Мне это нравится!
Он вздохнул с облегчением.
— Хорошо. Я не был уверен, понравится тебе это или нет. Хотя я верю, что твой любимый цвет — синий.
— Спасибо, Крис. — Крепко сжимая ожерелье в руке, я бросилась к нему, крепко обнимая его. Он усмехнулся, медленно поглаживая мою спину.
— Не за что, Холли. Хочешь, я помогу тебе надеть его?
Я кивнула, отстраняясь от него и опуская ожерелье в его протянутую ладонь. Он жестом велел мне повернуться, что я и сделала, и вскоре почувствовала, как он убирает мои волосы с одной стороны шеи. Затем он обнял меня, положив кулон лицевой стороной вверх мне на грудь, и потянул его крепче, чтобы он мог его обхватить. Когда он закончил, он позволил цепочке упасть, и ожерелье легло мне на грудь достаточно высоко, чтобы все могли видеть. Я улыбнулась, глядя на него сверху вниз, поднимая его.
— Ещё раз спасибо, — сказала я, поворачиваясь к нему лицом.
— В любое время, — улыбнулся он, обнимая меня за талию.
— Может, нам вернуться на свадьбу? — спросила я.
— Хм… Я голосую против.
— Почему нет? — Я склонила голову набок.
— Я бы предпочёл провести его здесь, с тобой. Наедине, — ухмыльнулся он.
— О, — неуверенно ответила я, чувствуя, как моё лицо горит. — Эм, я думаю, это было бы нормально. Но Кейси…
— У Кейси есть Джереми, с которым можно поиграть, — закончил он за меня, приблизив свою голову ко мне. — Верно?
— Хорошо, — пробормотала я. Близость между нами заставила моё сердце бешено колотиться, и я попыталась успокоить его, надеясь, что он этого не услышит.
— Хорошо, — просто ответил он, отталкивая меня на несколько шагов назад, так что я оказался у стены. — Теперь мы можем остаться здесь и… — Он замолчал, приблизив своё лицо к моему.
Я тут же закрыла глаза, готовясь.
— Полюбуйся своим ожерельем.
Мои глаза распахнулись, когда я почувствовала, как мой кулон сняли с моей груди. Мистер Хейвуд уставился на него, на его губах играла ухмылка. Я уставилась на него, немного разочарованная. Когда его глаза встретились с моими, он склонил голову набок.
— Ты выглядишь немного разочарованной.
Я покраснела.
— Я… это не так!
— Чего ты ожидала от меня?
— Ничего!
— Может быть, поцеловать тебя?
— Нет!
— Вот так? — спросил он, быстро наклоняясь вперёд и целуя меня.
Я сердито посмотрела на него, когда он отстранился.
— Нет…
— У меня такое чувство, что ты знаешь, что я собираюсь сказать, — усмехнулся он.
— Холли, ты не можешь лгать мне, — подсказала я.
Он одобрительно кивнул.
— У тебя получается.
Закатив глаза, я схватила его за ворот смокинга.
— Почему бы тебе не заткнуться и не поцеловать меня.
— Похоже, наши роли поменялись местами. — Он поднял бровь.
— Похоже на то.
— Думаю, я оставлю это на сегодня, — ответил он с насмешливо-неохотным взглядом. — Делайте, что хотите, мисс Эверс.
— О, я так и сделаю, — улыбнулась я.