Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Сдвиг времени по-марсиански - Филип Дик

Сдвиг времени по-марсиански - Филип Дик

Читать онлайн Сдвиг времени по-марсиански - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 242
Перейти на страницу:

— Вы слишком высокого мнения о себе,— проговорила Аннет Голдинг.

— Мне нужен какой-нибудь телепат,— сказал Бэйнс,— который помог бы выяснить, прав ли я.— Повернувшись к Якобу Симиону, он спросил: — А этот ваш святой, Игнатий Ледебур... Он обладает какими-нибудь телепатическими способностями? Он же, говорят, мастер на все руки: прорицает, проходит сквозь стены?..

— Насколько я знаю, он не телепат,— ответил Симион.— Но вы можете связаться с Сарой Апостлс,— Он радостно закивал Бэйнсу, подмигивая обоими глазами.

— Я позвоню в Гандитаун,— сказал Бэйнс, снимая трубку телефона.

Симион сказал:

— Телефонная связь в Гандитауне снова вышла из строя. Шесть дней назад. Вам придется поехать туда.

— Вам так и так надо ехать туда,— заговорил вдруг Дино Уоттерс, неимоверным усилием воли вырвав себя из цепких лап депрессии. Казалось, его одного по-настоящему заинтересовало предложение Бэйнса.— Именно там, в Гандитауне, все это происходит необычайно легко, там каждый имеет детей от каждого. Может быть, сейчас она как раз находится в нужном расположении духа.

С одобрительной ухмылкой Говард Строу произнес:

— Вам повезло, Гэйб, что она сейчас среди гебов — из-за этого она будет более покладистой с вами.

— Если для нас это единственный способ выжить,— жестко сказала госпожа Хибблер,— то мы обречены. Я заявляю это со всей ответственностью.

— Вселенная,— указал Омар Даймонд,— обладает бесчисленным количеством способов, при помощи которых она воплощает себя. Даже такой способ не может быть подвергнут порицанию.— Он серьезно кивнул.

Не говоря ни слова и даже не попрощавшись с Аннет, Бэйнс твердым шагом вышел из зала заседаний, спустился по широким каменным ступеням и покинул здание. На стоянке он сел в свой турбоавтомобиль и выехал на дорогу, ведущую в Гандитаун.

Тащась по ней с черепашьей скоростью в семьдесят пять миль в час, он надеялся прибыть на место раньше окончания четырехчасового ультиматума.

«Если только,— думал он,— ничего не упало на дорогу и не перегородило ее».

Доктор Риттерсдорф уже вернулась в Гандитаун на ракетном шаттле. Он проклинал архаичный способ перемещения, на который приходилось полагаться; однако такова была реальность мира, за который они боролись. Став подданными Земли, они бы снова получили современные средства передвижения... Но это не шло ни в какое сравнение с тем, что им пришлось бы потерять. Лучше путешествовать со скоростью семьдесят пять миль в час и быть свободными.

«Эх,— вздохнул он,— хороший лозунг...»

Однако такая скорость все же слегка раздражала Бэйнса. Учитывая важность его миссии... была ли она одобрена Советом или нет.

Четыре часа и двадцать минут спустя, усталый физически, но в бодром, даже приподнятом настроении, он достиг заваленных мусором пригородов Гандитауна. В воздухе стоял специфический аромат гебского поселения — он уловил сладковатый запах гниения, смешанный со стойким дымным привкусом бесчисленных очагов, в которых жгли мусор.

Во время путешествия в голову Бэйнса пришла новая идея, поэтому он повернул не к жилищу Сары Апостлс, а к хижине святого Игнатия Ледебура.

Ледебур копался в древнем, проржавевшем бензиновом генераторе, окруженный детьми и котами.

— Я знаю, зачем ты пришел.— Игнатий поднял руку, дабы отвратить Бэйнса от излишних объяснений.— Я видел на горизонте кровавые буквы некоторое время назад.

— Значит, ты знаешь, что мне нужно от тебя.

— Да,— кивнул Игнатий.— Я успешно применял это средство со многими женщинами.

Он положил молоток и направился к хижине, коты — но не дети — последовали за ним. То же сделал и Габриэль Бэйнс.

— Какие незначительные проблемы тебя волнуют,— осуждающе заметил Игнатий и хихикнул.

— Ты можешь узнать будущее? Скажи, добьюсь ли я успеха?

— Я не предсказатель. Пусть предсказывают другие, я же промолчу. Подожди минуту.

Ледебур остановился, осматривая хижину, полез под раковину и достал пол-литровую бутылку, наполненную темной субстанцией; отвинтил пробку, понюхал и покачал головой.

— Нет, не то.

Поставив бутылку на место, Ледебур открыл в полу крышку ледника и, порывшись в нем, вынул пластиковый пакет, который стал изучать, критически хмурясь.

Из спальни появилась нынешняя жена Ледебура — Бэйнс не знал ее имени,— которая взглянула заспанными глазами на мужчин и занялась своими делами. На ней было похожее на мешок платье и кроссовки без чулок, нечесаные волосы напоминали грязную паклю. Бэйнс отвел глаза, пытаясь скрыть отвращение.

— Послушай,— сказал Ледебур жене,— где емкость... ну, сама знаешь с чем? Со смесью, которую мы пьем, когда собираемся...— Он сделал жест руками.

— В ванной.— Женщина направилась к выходу.

Ледебур скрылся в ванной. Некоторое время был слышен звон посуды, потом он вернулся, держа в руке высокий стакан с красноватой жидкостью, которая плескалась от его движений.

— Вот.— Ледебур ухмыльнулся, обнажив два отсутствующих передних зуба.— Но тебе придется заставить ее принять это. Как ты собираешься это проделать?

В данный момент Бэйнс не мог ответить на этот вопрос.

— Посмотрим,— сказал он, протягивая руку за афродизиаком.

От хижины Ледебура Бэйнс поехал к единственному в Гандитауне магазину, представлявшему собой круглое деревянное строение с облупившейся краской. Все пространство вокруг было завалено пустой картонной тарой, обрывками упаковочной бумаги и кучами раздавленных жестяных банок. Альфанские торговцы избавлялись здесь от ненужного хлама.

В магазине Бэйнс купил бутылку алъфанского бренди; усевшись в машину, он отвинтил пробку и вылил за окно половину содержимого. Затем начал осторожно переливать из стакана в бутылку красноватый, со значительным слоем темного осадка афродизиак, который ему дал гебский святой. Две жидкости перемешались между собой; довольный, он закрыл бутылку, завел мотор и поехал.

«Сейчас не то время,— подумал он,— чтобы полагаться только на свой природный талант».

А как отметили отдельные члены Совета, он не очень-то выделялся в данной области. Но именно мастерство — если они хотели выжить — как раз и требовалось ему сегодня больше всего.

Бэйнс без труда разглядел земной корабль, который выделялся на фоне грязных хижин Гандитауна сверкающей металлической колонной, и сразу повернул автомобиль в нужном направлении.

За несколько сотен метров от корабля его остановил вооруженный часовой, одетый в хорошо знакомую со времен недавней войны серо-зеленую форму земной армии. Бэйнс заметил, что из двери ближайшей хижины на него смотрит ствол крупнокалиберного пулемета.

— Предъявите ваши документы,— Часовой испытующе поглядел ему в глаза.

Габриэль Бэйнс сказал:

— Передайте доктору Риттерсдорф, что прибыл полномочный представитель Высшего совета. Я привез наше последнее предложение, которое поможет избежать кровопролития.— Бэйнс сидел напрягшись и неподвижно смотрел прямо перед собой.

После коротких переговоров по рации часовой сказал:

— Можете пройти на корабль.

Появился другой землянин, также в военной форме и с оружием, который провел Бэйнса к трапу и объяснил, как найти нужную каюту. Бэйнс поднялся на корабль и осторожно двинулся по коридору, ища каюту под номером 32-Р. Замкнутое пространство действовало на него угнетающе, ему хотелось выйти наружу, на свежий воздух. Но было уже слишком поздно. Он увидел дверь с нужным номером и остановился, ощущая тяжесть бутылки, спрятанной под мышкой. Потом постучал.

Дверь открылась. Доктор Риттерсдорф была все еще в своем облегающем свитере, черной юбке и золотистых туфлях. Она неуверенно посмотрела на Бэйнса.

— Здравствуйте, господин...

— Бэйнс.

— A-а, из клана паров.— Затем как бы про себя добавила: — Параноидальная шизофрения.— Она слегка покраснела.— О, прошу прощения. Не бойтесь, вам здесь ничего не грозит. Заходите.

— Я пришел, чтобы поднять тост,— сказал Бэйнс.— Вы к нему не присоединитесь? — Он зашел в тесную каюту доктора.

— Тост... за что?

Бэйнс пожал плечами.

— Это должно быть очевидно.— Он позволил себе только совсем немного необходимого раздражения.

— Вы снимаете свои претензии? — Голос доктора был прони-кающе резок, она закрыла дверь и сделала шаг ему навстречу.

— Два стакана,— произнес он подчеркнуто отрешенно и вздохнул.— О’кей, доктор? — Он достал бутылку с альфанским бренди и чужеродной добавкой из бумажного пакета и начал отвинчивать пробку.

— Думаю, вы поступаете очень мудро, господин Бэйнс,— сказала доктор Риттерсдорф.— Весьма мудро.

Будучи самим воплощением поражения, Габриэль Бэйнс угрюмо наполнил стаканы до краев.

— Значит, мы можем высадиться на высотах Да Винчи? — Доктор Риттерсдорф подняла стакан и отпила из него.

1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 242
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сдвиг времени по-марсиански - Филип Дик торрент бесплатно.
Комментарии