Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » love » Очаровательная плутовка - Андреа Кейн

Очаровательная плутовка - Андреа Кейн

Читать онлайн Очаровательная плутовка - Андреа Кейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 64
Перейти на страницу:

- Вы великолепно танцуете, миледи, - сделал ей комплимент лорд Перси, когда танец закончился.

- Благодарю вас. - Она улыбнулась. - Я всегда любила танцевать. Впрочем, мне нравится всякий вид развлечений, требующий физической активности. Люблю лазить по деревьям, кататься верхом, но больше всего танцевать.

Лорд Перси самодовольно ухмыльнулся.

- Должно быть, вы научились танцевать в то же время, когда учились лазить по деревьям: в детстве.

Анастасия удивленно взглянула на него.

- Нет, я научилась танцевать, когда мне было тринадцать или четырнадцать лет. А почему вы подумали, что в детстве?

На его лице появилось выражение полнейшего смятения.

- Но ведь вы в то время жили в колониях. Неужели там учат английским танцам?

Анастасия не знала, как ей на это отреагировать: то ли громко рассмеяться, то ли негодующе закричать.

- Танцы, которыми мы сегодня наслаждались, придумали вовсе не англичане, милорд, - мягко заметила она, поражаясь его невежеству, но решив этого не показывать. - Рил, который мы только что танцевали, - шотландский танец. Менуэт пришел к нам из Франции, а вальс - из Вены. А мы их просто позаимствовали. Равно как и Штаты. Смею вам напомнить, что Америка не является британской колонией. Это теперь независимая страна.

Гилберт с удивлением уставился на нее. Вдруг кто-то сжал ее руку.

- А, вот вы где, леди Анастасия, - послышался низкий баритон Деймена. Вальс, который вы мне обещали, вот-вот начнется. - И он решительно увлек ее. - Прошу нас простить, Гилберт.

Неизвестно, простил их Гилберт или нет, впрочем, это не имело никакого значения: они все равно были уже на середине зала. Деймен многозначительно вскинул брови, давая знак музыкантам, и они заиграли вальс.

- Что-то я не припомню, чтобы обещала вам именно этот танец, - заметила Анастасия. - И почему мне кажется, что этот вальс вовсе не был запланирован, а был заявлен в последнюю минуту не кем иным, как вами?

- Потому что это так и;есть, - мрачно изрек Деймен и с такой силой сжал губы, что на его скулах заиграли желваки. - Вы просматривали перед балом список гостей на предмет выявления потенциальных инвесторов, но упустили из виду, что среди них могут быть и распутники. Так вот, Гилберт - как раз из их числа.

Неожиданная радость охватила ее. Неужели Деймен ревнует?

- Спасибо, что сказали, но я уже и сама об этом догадалась.

Деймен весело улыбнулся и закружил ее в танце.

- Единственное, что мне трудно было сегодня, - держаться от вас на расстоянии... ну и не расквасить нос Гилберту.

Анастасия почувствовала, как сердце у нее забилось от радости. Она взглянула Деймену прямо в глаза.

- Как вы себя чувствуете? С вами все в порядке? - тихо спросил он. Похоже, представление вашего дядюшки вас расстроило.

Она слегка пожала плечами.

- Не расстроило, а разозлило. И дело тут не в самом представлении, а в его подтексте. Не уверена, что смогу объяснить.

- Этого и не нужно.

- Может быть, и нет, - заметила она, - но я все-таки попытаюсь. Видите ли, дядя Джордж заявил, что я порвала все связи со Штатами. Ему отвратительна сама мысль о том, что я собираюсь открыть там банк. Зная своего дядюшку, я должна была быть готова к подобной реакции, но, похоже, за десять лет утратила бдительность.

В душе Анастасии пробудились воспоминания, и глаза ее наполнились грустью.

- Когда-то я твердо помнила правила, установленные дядей Джорджем: никогда не совершать ничего такого, что могло бы отразиться на его репутации и поставить его в неловкое положение. Согласно им, возглавлять любое дело может только дядя Джордж, и уж никак не женщина, а тем более его племянница.

- Интересно, имеет ли он хоть отдаленное представление о ведении дел? с жаром проговорил Деймен.

Анастасия удивленно заморгала, глядя на него. А он очень неглуп, этот лорд Шелдрейк. Верно подметил.

- Я в этом сомневаюсь, лорд Шелдрейк, - тихо ответила она.

- Деймен, - поправил он.

- Деймен, - улыбнувшись, согласилась она, но улыбка тотчас же исчезла с лица. - Мне еще кое-что пришло в голову - то, о чем я до этой минуты не подумала. Не могут ли мои сегодняшние действия - а вернее, наше с вами партнерство - отрицательно повлиять на ваши деловые отношения с дядей Джорджем?

- Мне нравится, как вы произносите мое имя, - удовлетворенно прошептал он. - Что же касается вашего вопроса - нет, наше партнерство не повлияет на мои деловые отношения с ним.

- Наверное, не стоит ему говорить, что мы с вами стали партнерами.

- Если вы этого не скажете, то я скажу. И не только потому, что этот человек - ваш опекун. - Деймен еще крепче сжал ее руку. - Анастасия, я ни перед кем не привык отчитываться в принятии решений о вложении денежных средств, даже когда речь идет о денежных средствах моих клиентов. Но когда дело касается моих собственных средств, я отвечаю только перед самим собой. Если вашему дядюшке не нравится, что мы с вами стали партнерами, это его проблема, а не моя. И определенно не ваша. Согласны?

- Согласна, - ответила, неуверенно кивнув, Анастасия.

- Но вас все-таки что-то тревожит, - не отставал Деймен. - Вы, как я заметил, очень беспокоитесь о своей кузине, верно?

- Да. Я с самого детства постоянно о ней беспокоюсь. И не без причины.

- Что ж, сейчас, в данную минуту, это совершенно излишне. Бреанна окружена большой толпой поклонников. Вы и сами можете это заметить. Взгляните налево, в ту сторону, где играют музыканты. - Говоря это, Деймен повернул Анастасию в танце так, чтобы она смогла увидеть кузину: та и в самом деле весело болтала с четырьмя джентльменами, и, похоже, это доставляло ей удовольствие.

- Если хотите знать мое мнение, она наверстывает упущенное. Ведь она еще не бывала ни на одном лондонском балу, - спокойно продолжал Деймен. Она наслаждается оказываемым ей вниманием. Именно поэтому ей еще слишком рано танцевать всю ночь напролет с одним и тем же партнером и быть привязанной к одному поклоннику. Кроме того, она знает, что я танцую с вами. Я вам даже больше скажу: она попросила меня это сделать, когда увидела, в какое затруднительное положение вы попали. Она, так же как и я, бросилась вырывать вас из похотливых рук Гилберта.

- Но вы подоспели первым, - заметила Анастасия, и в глазах ее вспыхнули веселые искорки.

- Вот именно.

- А скажите мне, Деймен, откуда вы столько знаете о Бреанне и обо мне? Бреанна мне рассказывала, что вы не слишком-то много времени проводили в ее обществе, а мы с вами познакомились меньше двух недель назад. Так откуда же вы так хорошо нас знаете?

Деймен привлек ее к себе еще ближе.

- Поедемте кататься со мной верхом, и я вам расскажу.

- Что? - Анастасия так удивилась, что даже сбилась с такта.

- Завтра. Перед завтраком. - Деймен крепче обнял ее за талию, чтобы она не упала. - Я слышал, как вы говорили Гилберту, что любите ездить верхом. К вашему сведению, я тоже. Устроим конные состязания. А победитель получит право решать, в каком порядке будут располагаться фамилии в названии нашей компании: "Локвуд и Колби" или "Колби и Локвуд", - а также придумать название нашему банку. Помните, мы с вами спорили о том, как его назвать, когда стояли на балконе, перед тем как ваш дядюшка прервал нас?

- Помню. - Анастасия почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Этот мужчина оказывал на нее такое мощное воздействие, о существовании которого она даже не догадывалась. Она вся дрожала, хотя и не понимала почему. Хорошо, милорд, договорились. На рассвете устроим состязания. И когда вы проиграете... - глаза ее блеснули, - я хочу услышать от вас, как вы умудрились так много узнать о нас с кузиной. А потом я дам название нашему банку.

- Согласен. - Деймен взглянул на нее затуманенными дымчато-серыми глазами. - С нетерпением буду ждать состязания.

Джордж стоял у стола с закусками и напитками и разговаривал с лордом Даттоном.

- Прошу прощения, сэр, - послышался у него за спиной голос Уэллса. Откашлявшись, тот продолжал: - Мне очень неловко прерывать ваш разговор, но это письмо только что прибыло с континента с пометкой "срочно".

Круто обернувшись, Джордж бросил взгляд на конверт и тотчас же узнал знакомый почерк.

- Спасибо, Уэллс, - поблагодарил он, беря письмо, и сдержанно кивнул Даттону. - Прошу меня простить, Даттон. У меня срочное дело.

- Конечно, конечно, - махнул рукой тот, пожирая жадным взглядом десерт, который только что внесли. - Дело прежде всего.

- Верно, - бросил Джордж и направился к двери, сдерживая себя, чтобы не побежать и чтобы никто не догадался, что побудило его с такой скоростью покинуть зал.

Выйдя в холл, он повернул налево, прошел по коридору и, войдя в кабинет, захлопнул за собой дверь. Чувствуя, как вспотели его ладони от нетерпения, быстро вскрыл конверт. В нем лежал чек. Взглянув на сумму, Джордж тихо выругался. Чека он ждал, но не на такую сумму. Ища объяснения, он обратился к записке. Она гласила: "Ваш последний груз оказался низкого качества и слишком мал по количеству. Поэтому условленная ранее цена в три тысячи фунтов снижена до полутора тысяч. Чек прилагается. Следующая поставка должна быть организована через две недели, без задержек, и груз должен быть самого высокого качества. При несоблюдении этих условий оплата произведена не будет и наши отношения считайте законченными.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 64
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Очаровательная плутовка - Андреа Кейн торрент бесплатно.
Комментарии