- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Очаровательная плутовка - Андреа Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Попробуешь уговорить тех, с кем познакомишься на балу?
Анастасия довольно ухмыльнулась.
- Вот именно. И здесь мне потребуется твоя помощь. Я попрошу у дяди Джорджа список гостей. Не пугайся, - добавила она, видя, как Бреанна обеспокоенно нахмурилась. - Я попрошу этот список под тем предлогом, что хочу как следует заучить имена гостей, чтобы не опозорить его, неверно произнося чей-нибудь титул. Дяде Джорджу это наверняка понравится.
- Это точно, - согласилась Бреанна. - А что нужно будет делать мне?
- Ты просмотришь список вместе со мной и скажешь, кто есть кто. Мне нужно знать, кто из гостей сможет оказать финансовую помощь. - Бреанна хотела что-то возразить, но Анастасия отмахнулась от нее. - Я понимаю, что ты никогда не интересовалась делами своего отца, но должна же ты знать, с кем он ведет дела и кто из его партнеров самый удачливый. А во время бала ты покажешь мне этих джентльменов и познакомишь меня с ними. Остальное я сделаю сама. К тому времени, как мой выход в свет завершится, в мое предприятие будет вложено столько денег, сколько нужно для его успешного начинания.
Бреанна только головой покачала, изумляясь энтузиазму своей кузины.
- Скажи мне, собираешься ли ты провести хоть час, наслаждаясь балом, познакомиться с интересными людьми, поболтать с ними, потанцевать? Или ты все время будешь заниматься делами?
- Это зависит от того, насколько быстро я решу свою задачу.
"Нужно во что бы то ни стало добиться своего, - угрюмо размышлял Джордж неделю спустя. - Но как это сделать, черт подери?" Изобразив на лице любезную улыбку, он окинул взглядом огромный танцевальный зал, который всего час назад был пустым. Сейчас здесь яблоку негде было упасть. Гости все прибывали и прибывали, а те, что уже пришли, ходили по залу от одной группы к другой, чтобы поболтать о том о сем, или прямиком направлялись к столам, уставленным напитками. Типичное начало грандиозного вечера, подумал Джордж. Заложив руки за спину, он продолжил выполнять роль хозяина. Услышав, что Уэллс объявил о прибытии лорда и леди Даттон, и увидев, как они входят в зал, Джордж тихонько чертыхнулся. Значит, этот напыщенный болван убедил-таки свою благоверную, которая вертит им как хочет, уехать из Бата ради такого случая. Только их здесь не хватало! Правда, у них с Даттоном налажены деловые связи, но вся штука в том, что они в любой момент могут лопнуть. Однако этот тип действительно очень влиятелен и достаточно богат, чтобы относиться к нему с пренебрежением. Что ж, ничего не поделаешь. Нужно подойти к этой парочке и поздороваться - как-никак они его гости, - а потом, улучив момент, отыскать нужного ему человека и решить с ним свои дела. И Джордж покорно направился к двери, приготовившись потратить некоторое время на пустую болтовню.
- Добрый вечер, леди Даттон, - учтиво поздоровался он и приложился к ее затянутой в перчатку руке, подумав при этом, что огромный живот ее муженька занимает чересчур много места. - Добрый вечер, Даттон.
- Добрый вечер, Медфорд. Какая приятная компания, - одобрительно кивая при виде приглашенных, заметил Даттон. - Нужно отдать вам должное: вам удалось собрать весь цвет общества в рекордно короткий срок и в очень неудачное время года. Мне немало пришлось потрудиться, чтобы уговорить Пенелопу уехать из Бата. И я счастлив видеть, что мои усилия были не напрасны. - Он многозначительно взглянул на Джорджа и возвел глаза к потолку. - Иначе мне бы несдобровать.
Не обращая внимания на ядовитый взгляд, которым леди Даттон одарила своего мужа, Джордж понимающе кивнул.
- Искренне рад видеть вас обоих. - Он сделал приглашающий знак рукой, моля Бога о том, чтобы разговор на этом и закончился. - Прошу вас, веселитесь.
- А которая из девушек ваша племянница? - поинтересовался Даттон, сведя на нет мечты Джорджа о завершении разговора. Встав на цыпочки - при непомерной своей толщине он был еще и маленького роста, - он принялся шарить по залу глазами. - Ага, вижу знакомое лицо. Это ваша дочь, Бреанна, и почему-то в одиночестве. Странно... Хотя я ее давно не видел, я бы все равно ее узнал. Мне кажется, она стала еще очаровательнее. Настоящая красавица в желтом.
Джордж так и замер. Настороженно взглянув в ту сторону, куда смотрел Даттон, он с облегчением вздохнул.
- Вы ошиблись, Даттон. Моя дочь среди гостей. Веселится. - Он махнул рукой в сторону музыкантов. - Она в голубом, а не в желтом, и танцует с Шелдрейком. А молодая девушка, о которой вы говорите, - моя племянница Анастасия.
У Даттона вытянулось лицо. Он ошарашено перевел взгляд с одной девушки на другую.
- Боже правый! Да они как близняшки!
- Их часто принимают за близняшек. - У Джорджа не было никакого желания продолжать беседу. Он уделил Даттону некоторое время, как того требовали правила приличия, убедился, что Бреанна находится там, где ей надлежит находиться, а именно рядом с лордом Шелдрейком, и теперь его ждут более важные дела, чем удовлетворять любопытство этого шута. - Я официально представлю Анастасию, когда соберутся все гости. А пока прошу меня извинить. У меня есть еще кое-какие дела. Прошу вас, ешьте, пейте, отдыхайте, веселитесь. Мой дом - ваш дом.
- Очень любезно с вашей стороны, Медфорд. - Облизнувшись, Даттон потащил жену - и свой живот - в глубину зала. Не иначе как к столам с закусками, раздраженно подумал Джордж.
- Здравствуйте, Медфорд, - послышался у него за спиной мужской голос.
Джордж обернулся. Это был Лаймен с чашкой пунша в руке.
- Вы устроили великолепный бал... и чрезвычайно дорогой. Рад, что ваши финансовые дела поправились.
Джордж замер.
- Не сейчас, - пробормотал он себе под нос и, не удостоив Лаймена взглядом, направился в глубину зала. Больше чем когда-либо он был полон решимости осуществить задуманное. Стоя у двойных дверей, выходящих на балкон, Анастасия смотрела, как низенький толстый человечек, отойдя от дяди Джорджа, повел свою жену в зал. По описанию, которое дала ей кузина, она догадалась, что это лорд Даттон. Она вспомнила, что рассказывала о нем Бреанна. Лорд Даттон - влиятельный дворянин, владелец нескольких огромных поместий, пароходной компании и нескольких менее значительных предприятий. В общем, идеальная кандидатура для финансирования ее замысла. Анастасия нахмурилась и невольно перевела взгляд туда, где танцевали лорд Шелдрейк и Бреанна. Скорее бы уж танец закончился и она смогла приступить к осуществлению своего плана. Наверное, поэтому она и не сводит глаз с Деймена Локвуда. Ждет, когда он наконец отпустит кузину. Однако в глубине души она понимала, что смотрит на маркиза вовсе не поэтому. На этого самого неотразимого человека в зале просто невозможно было не смотреть. Казалось, он затмевал собой всех вокруг. Все остальные мужчины выглядели мелкими и незначительными. Высокий, представительный, в безупречно сидевшем на нем фраке, он был потрясающе красив. Женщины - от молоденьких девушек до солидных матрон - не сводили с него восхищенного взгляда. Бреанна была ему под стать. Она держалась с достоинством, была грациозна и изумительно красива. Анастасия заправила за ухо выбившуюся прядь и едва не расхохоталась. Ну надо же, ничто не изменилось, все осталось таким же, каким было в детстве: она - сорвиголова, Бреанна - леди. И если Бреанну восхищает ее прямолинейность, она, Анастасия, испытывает непреходящее благоговение перед естественной грацией и спокойствием кузины. И в то же время Анастасия знала Бреанну лучше, чем кто бы то ни было. И сейчас, хотя кузина и казалась безмятежно спокойной, Анастасия чувствовала, что и она ждет не дождется, когда менуэт закончится. А может быть, ей лишь хочется, чтобы так было? "Сейчас же прекрати! - приказала себе Анастасия. - Ты считаешь, что на прошлой неделе в желтой комнате что-то произошло? Так вот, ничего там не произошло. Это все игра твоего воображения. Лорд Шелдрейк - человек, распоряжающийся твоим наследством, - представляет собой главное препятствие на твоем пути. Он с таким пылом отстаивал свою точку зрения, что заразил своей горячностью и тебя. Вот ты и вообразила себе невесть что!" И словно почувствовав что-то, Деймен Локвуд вскинул голову, оглядел зал, и его взгляд остановился на Анастасии. Несколько секунд они смотрели друг на друга. Чувствуя, как по ее телу прокатилась теплая волна, Анастасия поспешно отвернулась. Она не должна поддаваться чарам маркиза. Во-первых, из-за той роли, которую лорд Шелдрейк призван сыграть в ее жизни, а во-вторых, из-за роли, которую дядя Джордж хочет заставить его сыграть в жизни Бреанны. Первая причина - самая ничтожная, а вторая - самая значимая. Так что нечего глазеть на него. Вдруг лорд Шелдрейк подумает, что она прикидывает, подходят ли они с Бреанной друг другу. А у нее и без того много забот. Нужно попытаться найти тех, кто поддержал бы ее грандиозный проект, и проследить за тем, чтобы лорд Шелдрейк сдержал свое слово и не мешал ей. Раздражать его сейчас не стоит. Кроме того, его отношения с Бреанной, вернее, отсутствие таковых, это их личное дело, и ее оно не касается. Анастасия решительно переключила свое внимание на лорда Даттона, который исчез где-то в толпе. И, повинуясь безотчетному порыву, направилась в столику с закусками и напитками. Чутье не подвело ее: толстяк стоял у столика, жадно поглощая большое пирожное и одновременно потихоньку отодвигаясь от жены, оживленно болтавшей с подружками. Похоже, пришла пора взять дело в свои руки...

