- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви - Реймонд Карвер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как дети? – спросила Мэри.
– Прекрасно они, – ответил Джек и сунул трубку в рот.
Карл отхлебнул крем-соды и понаблюдал за пузырьками в кальяне. Ему они напомнили о пузырьках, какие поднимаются от водолазного шлема. Он вообразил лагуну и косяки чудесных рыб.
Джек передал трубку.
Карл встал и потянулся.
– Ты куда, милый? – спросила Мэри.
– Никуда, – ответил Карл. Он сел и покачал головой, и усмехнулся. – Боже.
Хелен рассмеялась.
– Что смешного? – произнес Карл долгое, долгое время спустя.
– Господи, не знаю, – сказала Хелен. Она вытерла глаза и снова рассмеялась, и Мэри с Джеком рассмеялись.
Немного погодя Джек отвинтил верхушку кальяна и продул одну трубку.
– Иногда засоряется.
– Ты что имела в виду, когда сказала, что я обломан? – спросил у Мэри Карл.
– Что? – сказала Мэри.
Карл уставился на нее и моргнул.
– Ты что-то сказала насчет того, что у меня облом. Чего это?
– Я уже не помню, но, когда у тебя облом, мне видно, – ответила она. – Только, пожалуйста, не поднимай никакого негатива, ладно?
– Ладно, – сказал Карл. – Я просто о том, что не понимаю, отчего ты это сказала. Если у меня и не было облома до того, как ты это сказала, одного упоминания хватит, чтоб он у меня стал.
– Если ботинок по ноге, – сказала Мэри. Она навалилась на подлокотник дивана и хохотала, пока слезы не выступили.
– В чем там дело? – спросил Джек. Посмотрел на Карла, а потом на Мэри. – Я пропустил, – сказал Джек.
– Надо было сделать что-нибудь, куда эти чипсы макать, – сказала Хелен.
– А еще бутылки крем-соды не было? – спросил Джек.
– Мы две купили, – ответил Карл.
– И мы обе их выпили? – спросил Джек.
– А мы вообще пили? – сказала Хелен и рассмеялась. – Нет, я открывала только одну. Думаю, только одну открывала. Не помню, чтоб открывала больше одной, – сказала Хелен и рассмеялась.
Карл передал трубку Мэри. Она взяла его за руку и направила трубку себе в рот. Он потом еще долго смотрел, как дым плыл у нее над губами.
– Как насчет крем-соды? – спросил Джек.
Мэри и Хелен рассмеялись.
– А как? – спросила Мэри.
– Ну, я думал, мы себе стаканчик возьмем, – сказал Джек. Посмотрел на Мэри и ухмыльнулся.
Мэри и Хелен засмеялись.
– Что смешного? – спросил Джек. Посмотрел на Хелен, а потом на Мэри. Покачал головой. – Не знаю насчет вас, ребята, – сказал он.
– Мы, может, на Аляску поедем, – сказал Карл.
– На Аляску? – переспросил Джек. – Что на Аляске? Что б вы там делать стали?
– Хорошо б и нам куда-нибудь поехать, – сказала Хелен.
– А тут что не так? – спросил Джек. – Что вам, ребята, делать на Аляске? Я серьезно. Мне бы хотелось знать.
Карл сунул в рот картофельную чипсину и отхлебнул крем-соды.
– Не знаю. Что ты сказал?
Немного погодя Джек произнес:
– Что на Аляске?
– Не знаю, – ответил Карл. – Спроси у Мэри. Мэри знает. Мэри, что я там буду делать? Может, стану выращивать великанскую капусту, про которую читаем.
– Или тыкву, – сказала Хелен. – Растить тыкву.
– Уйдешь в завяз, – сказал Джек. – Будешь слать тыквы сюда на День Всех Святых. Я стану твоим оптовиком.
– Джек станет твоим оптовиком, – сказала Хелен.
– Точно, – сказал Джек. – Завяжем.
– Разбогатеем, – сказала Мэри.
Немного погодя Джек встал.
– Я знаю, что́ будет вкусно: немного крем-соды, – сказал он.
Мэри и Хелен рассмеялись.
– Валяйте, смейтесь, – сказал, ухмыляясь, Джек. – Кто хочет крем-соды?
– Хочет чего? – спросила Мэри.
– Крем-соды, – сказал Джек.
– Ты встал так, словно выступить собрался, – сказала Мэри.
– Об этом я не подумал, – сказал Джек. Он потряс головой и рассмеялся. Сел обратно. – Хорошая это дрянь, – сказал он.
– Надо было больше взять, – сказала Хелен.
– Чего больше? – спросила Мэри.
– Больше денег, – сказал Джек.
– Нет денег, – сказал Карл.
– Я точно видела в том пакете какие-то батончики «Ю-Ноу»? – спросила Хелен.
– Я купил несколько, – ответил Карл. – В последнюю минуту заметил.
– Батончики «Ю-Ноу» хорошие, – сказал Джек.
– Сливочные они, – сказала Мэри. – Тают во рту.
– У нас есть немного «М-энд-М»-ов и «Попсиклов», если кто-то хочет, – сказал Джек.
Мэри произнесла:
– Я возьму «Попсикл». Ты на кухню идешь?
– Ага, и крем-соду захвачу, – сказал Джек. – Только что вспомнил. Вам, ребята, стакан нужен?
– Да ты просто все неси, а там решим, – сказала Хелен. – И «М-энд-М»-ов прихвати.
– Может, проще будет всю кухню сюда переместить, – сказал Джек.
– Когда мы жили в городе, – сказала Мэри, – люди говорили, что видно, кто накануне вечером раскумаривался, по тому, как у них кухня утром выглядит. У нас крохотная кухня была, когда мы жили в городе, – сказала она.
– У нас тоже крохотная кухня была, – сказал Карл.
– Схожу гляну, что получится найти, – сказал Джек.
– Я с тобой, – сказала Мэри.
Карл проводил их взглядом до кухни. Откинулся на подушку и смотрел, как они идут. Потом очень медленно подался вперед. Прищурился. Он увидел, как Джек потянулся к полке в буфете. Увидел, как Мэри подошла к Джеку сзади и обхватила его руками за пояс.
– Вы, ребята, это всерьез? – спросила Хелен.
– Очень, – ответил Карл.
– Насчет Аляски, – сказала Хелен.
Он уставился на нее.
– Мне показалось, ты что-то сказал, – произнесла Хелен.
Джек и Мэри вернулись. Джек нес большой пакет «М-энд-М» и бутылку крем-соды. Мэри сосала апельсиновый «Попсикл».
– Кто-нибудь хочет сэндвич? – спросила Хелен. – У нас есть штуки для сэндвичей.
– Не смешно, – сказала Мэри. – Начинаете с десерта, а потом переходите к основному блюду.
– Это смешно, – сказал Карл.
– Это у тебя сарказм, милый? – спросила Мэри.
– Кому крем-соды? – сказал Джек. – Разливаю крем-соду на круг.
Карл протянул стакан, и Джек налил его полный. Карл поставил стакан на журнальный столик, но журнальный столик его смахнул, и газировка пролилась ему на ботинок.
– Черт бы его побрал, – сказал Карл. – Как вам это нравится? Я ее разлил себе на ботинок.
– Хелен, у нас есть полотенце? Принеси Карлу полотенце, – сказал Джек.
– Это были новые ботинки, – сказала Мэри. – Он их только что купил.
– С виду удобные, – произнесла Хелен долгое время спустя и протянула Карлу полотенце.
– Я ему так и сказала, – произнесла Мэри.
Карл снял ботинок и стал тереть кожу полотенцем.
– Ему конец, – сказал он. – Эта крем-сода никогда с него не сойдет.
И Мэри, и Джек, и Хелен рассмеялись.
– Кстати, вспомнила тут, я кое-что в газете читала, – сказала Хелен. Она нажала пальцем себе на кончик носа и сощурила глаза. – Только не помню уже, что это было, – сказала она.
Карл вернул ботинок на ногу. Протянул обе ноги под лампу и посмотрел на ботинки вместе.
– Что ты прочла? – спросил Джек.
– Что? – сказала Хелен.
– Ты сказала, что прочла о чем-то в газете, – сказал Джек.
Хелен рассмеялась:
– Просто я думала об Аляске и вспомнила, что там в глыбе льда нашли доисторического человека. Что-то мне напомнило.
– Это не на Аляске было, – сказал Джек.
– Может, и нет, но напомнило про нее, – сказала Хелен.
– Так а что это на Аляске, ребята? – спросил Джек.
– На Аляске ничего, – ответил Карл.
– У него облом, – сказала Мэри.
– Вы, ребята,
