Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
48
...Но укрась их сладостной гармонией... — Баллаты и канцоны часто сопровождались музыкой, сочиненной композиторами (см. эпизод Каселлы во II песни «Чистилища»), но в XIII в. уже отрывались от музыки и становились литературной поэзией, предназначенной для чтения.
49
...В девятый час дня. — На этот раз Амор появился именно в тот час, когда ему и надлежало появиться!
50
...Баллату... — Баллата писалась в разных формах, предназначаясь для танцев с пением и музыкальным аккомпанементом. Запев и строфа этой баллаты Данте связаны конечной рифмой (дорога, порога, тревога, чертога, слога), необходимой для повтора музыкальной фразы. Баллата написана одиннадцатисложным стихом. В четырех строфах встречаются по два семисложных стиха в каждой. Запев состоит из четырех стихов со схемой ABBA; схема строфы: CdECdEEFFA. Начальная рифма запева (A) повторяется в конце строфы. В трактате «О народном красноречии» (II, 3) читаем: «...канцоны сами собой создают все, что нужно (т. е. не требуют ни музыки, ни танца. — И. Г.-К.), чего не делают баллаты, они ведь нуждаются в плясунах, для которых они и создаются; поэтому канцоны следует считать благороднее баллат и, следовательно, их размер благороднейшим из всех других, хотя никто не сомневается, что по благородству баллаты стоят выше сонетов». В этой цитате под «благородством» следует понимать совершенство формы.
51
...В другом, еще более вызывающем споры месте. — См. главу XXV «Новой Жизни».
52
...Многие, и различные, помыслы... — В душе Данте начинается битва мыслей (старофранц. descort), которые вскрывают психологические противоречия поэта. Эти столкновения приводят поэта в состояние неуверенности в себе и душевного смятения.
53
...Чем с большей верностью верный ей подчиняется... — Игра схожих корней слов — наследие школьной поэтики.
54
Имена суть следствия вещей (лат.) — Эта сентенция восходит к «Institutiones» Юстиниана (II, 7, 3), на которые ссылаются комментаторы «Кодекса гражданского права» («Corpus iuris civilis»). Она стала пословицей в среде итальянских юристов XII—XIII вв. Смысл сентенции прост: адвокат должен защищать, студент учиться, купец торговать и т. д.
55
...Желает отправиться в путь и не знает, куда он стремится. — Ср.: Овидий, «Фасты» (V, 3—4): «Как путешественник, который видит открывающиеся перед ним во все стороны дороги, останавливается и не ведает, по какой он должен идти».
56
...Ибо должен был бы призвать Госпожу Милосердия и пасть в ее объятия. — Образ «Госпожи Милосердия» напоминает аллегории старофранцузского «Романа о Розе». Госпожа Милосердия («врагиня» в сонете) названа так с оттенком неприязни и даже иронии.
57
После битвы противоречивых помыслов... — Метафора «любовная битва» встречается нередко у трубадуров. Ср. также у Гвидо Гвиницелли: «Любовью к ней я ныне осажден. / И в страшный бой со вздохами вступаю» (Et eo da lo so amor son assolito. / Con si fera battaglia di sospiri...).
58
...Я стал другим, чем был ранее... — Т. е. лицо Данте от мук любви так изменилось, что он стал неузнаваемым (ср. во 2-й терцине сонета: «И необычный облик принимаю...»).
59
...Малые духи, горько стенающие... — Появление «духов» в поэзии «сладостного нового стиля», особенно в стихах Данте и Гвидо Кавальканти, не следует понимать как абстрактный аллегоризм. Речь идет о сложных психологических процессах, выраженных непривычными для нас терминами арабско-латинской философии Средневековья. При появлении благородной дамы все силы души как бы замирают и «в живых» остаются лишь духи зрения, органы высшего духовного и эстетического восприятия, но и они подчинены Амору.
60
...Кто не являются в той же степени, в какой и я, верными Амору... (fedele d'Amore) — Т. е. влюбленными. «Верные Любви» — так называли себя поэты «сладостного нового стиля».
61
Лицо мое цвет сердца отражает — Т. е. бледность.
62
...И этот взор, что к гибели стремится. — В этом сонете, наиболее художественно выразительном в первой части «Новой Жизни», Данте говорит о любовной страсти, роковой и беспощадной силе, влекущей к гибели. Следует переход ко второй части, в которой Данте отходит от трагической обреченности, свойственной стихам его первого друга, и приближается к идеализации любви, характерной для Гвидо Гвиницелли. Именно эта вторая часть и создала славу юношеской книге Данте.
63
...Видя скорбный взор моих очей... — Данте непрестанно анализирует свои переживания. Ему кажется, что все окружающие следят за его душевными состояниями, сочувствуют ему или осуждают его. Самоанализ свойствен и другим поэтам «сладостного нового стиля», но, за исключением, может быть, Гвидо Кавальканти, не в такой степени. Герои, склонившиеся в горестном раздумье над собственной участью, от Гамлета до Вертера, — наследники автора «Новой Жизни».
64
Мне надлежит овладеть новым повествованием, более благородным, чем предыдущее. — Данте более не намерен подробно анализировать свои душевные переживания, а хочет воздать хвалу благословенной даме. Глава XVII является предисловием к новой теме (XVIII—XVII).
65
«...Стихи, которые ты посвящал ей... были бы сложены иначе и выражали бы иное». — Намерение Данте восхвалить даму сердца было несовместимо с постоянными жалобами на жестокость его госпожи.
66
...Быстрая и светлая