Идеальный мужчина - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во всяком случае, когда Анкилла вошла в гостиную, она нашла там только Пэтинс. Та вышивала, но при виде гостьи с радостью отложила рукоделие. Пэтинс не меньше, чем Шарлотте, не терпелось поговорить об Идеальном Мужчине, но, будучи сдержанной и хорошо воспитанной девушкой, она сумела скрыть свое нетерпение и потратила не менее пяти минут, разговаривая на отвлеченные темы, прежде чем перешла к главному.
— Должна вам сказать, мисс Трент, этим утром у нас был очень интересный посетитель. Папа пошел показать ему церковь. Вы, случайно, не встретили его там?
— Сэра Вэлдо? Встретили! Более того, возвращались все вместе, вчетвером, и расстались у ворот. Ваш отец пошел проводить его до конюшен.
— Ну да! Сэр Вэлдо приехал, чтобы навестить папу, а затем отец привел его представить маме и мне. Он оставался с нами почти полчаса. Что вы думаете о нем? Были ли удивлены? Что касается меня, то я — да. И мама, думаю, тоже. Все джентльмены столько говорили о его снобизме и о том, какой он «коринфянин», что я представляла его совсем другим, хотя, конечно, никогда не видела ни одного «коринфянина». У вас, в отличие от меня, наверное, есть о них представление. Как вы полагаете, он один из них?
— В этом не может быть никакого сомнения, причем самый знаменитый. Что же касается того, похожи ли на него остальные «коринфяне», — этого я сказать не могу, так как ни с одним из них не была знакома.
Пэтинс застенчиво сообщила:
— Догадываюсь, что вы не очень интересуетесь людьми такого сорта, да и я, должна признаться, не испытываю желания познакомиться с ними поближе, судя по тому, какие вещи о них говорят. Но он совсем не такой, каким мне представлялся. Вовсе не гордый, и не… ну не из тех, кого Дик называет «острый как бритва». Держится непринужденно и просто, хорошо обо всем осведомлен и, судя по всему, относится к серьезным вещам так, как они того заслуживают. Они с папой немного поговорили о тех ужасных лишениях, которые испытывают бедные люди, и я не могла не заметить, как папа был обрадован беседой с ним. Что вы думаете о нем, мисс Трент?
— О, это — бриллиант чистейшей воды, — уверенно заявила Анкилла. — Вид и осанка по последней моде, манеры отполированы до блеска — словом, само совершенство!
Пэтинс взглянула на нее:
— Он вам не поправился?
— Напротив, я нахожу его весьма любезным.
— Ах, это значит только, что вы находите любезными его манеры, но не… его отношение.
— Моя дорогая мисс Чартли, мне ничего не известно о его характере и об отношении к людям.
— Нет, по… Ох, думаю, я должна вам сказать! Полагаю, никакого вреда от этого не будет. Сэр Вэлдо не говорил об этом даже папе, и мы верим — он считает, пока его решение никому не известно. Знаете, что он сообщил Ведмору? Будто бы Калвер пожелал, чтобы сэр Вэлдо, по мере приведения дел имения в порядок, позаботился о том, чтобы обеспечить всех старых слуг. Даже папа не верит, что мистер Калвер мог так поступить. Оказывается, Ведморы должны получать пенсию, которая обеспечит им приличное существование, — это то, на что они не могли даже и надеяться! Вчера мисс Ведмор так и заявила пашей Хонивик. Можете себе представить, какие чувства ее переполняют и как она благодарна?!
— Да, пожалуй! Очень рада узнать, что сэр Вэлдо поступил так, как должен был поступить.
— Конечно, и это очень благородно с его стороны. Вы вправе возразить — он так богат, что подобный жест для него значит не больше, чем для нас подать пенни нищему. Но поражает другое — манера, в которой он это преподнес! Все сделано с такой деликатностью! Это говорит о чуткости сэра Вэлдо и его понимании, что должны были пережить старые преданные слуги, когда узнали, как низко ценил их прежний хозяин.
Анкилла полностью согласилась с Пэтинс, но упрямо пробормотала:
— Он покорил ваше сердце, я вижу! Слишком впечатляющий мужчина!
— Ох нет! — воскликнула почти шокированная девушка. — Вы просто смеетесь надо мной! Но вам бы не следовало так поступать. Надеюсь, мое сердце завоевать не так легко.
Анкилла улыбнулась:
— И я надеюсь, что оно еще не покорено. И уж точно не «коринфянином»! Не огорчайтесь! Конечно, я пошутила. На самом деле я совсем за вас не опасаюсь.
Восстановив самообладание, Пэтинс сказала:
— У него просто не будет времени разбить наши сердца. Он же не собирается обосноваться в Брум-Холле, как вы считаете?
— Считаю, что вряд ли. Сэр Вэлдо наверняка найдет, что здесь жизнь течет слишком медленно. Не слышали, не намерен ли он продать имение?
— Этого мы не знаем. Он не говорил нам, что собирается делать, и, естественно, никто не задавал ему подобных вопросов. — Пэтинс посмотрела на мать, которая вошла в комнату, и, улыбнувшись, обратилась к ней: — Я рассказываю мисс Трент о том, какое приятное впечатление на нас произвел сэр Вэлдо. Можно сказать, что мы просто сплетничаем.
— Думаю, мы все только о нем и судачим, — отозвалась миссис Чартли, обменявшись рукопожатием с Анкиллой. — Как поживаете, мисс Трент? Да, должна признаться, сэр Вэлдо меня приятно удивил. После всех россказней, которых мы наслушались об Идеальном Мужчине, я никак не ожидала найти, что этот эталон моды, вместо чванливого великосветского фата, окажется мужчиной с умом и сердцем. Считаю также, что у него отличные манеры: он держится непринужденно, безо всякой рисовки. Так что все страхи, что сэр Вэлдо вскружит головы нашим сыновьям, по-моему, лишены всякого основания. Это форменная чепуха! Мне даже хотелось бы, чтобы они стали ему подражать — это пошло бы им на пользу! Жалею, что Дик сейчас в школе, ему бы не помешало немного пообтесаться.
— Приобрести столичный глянец? Ох, только не это, мэм! — запротестовала Анкилла.
— О нет, избави бог! Я имею в виду, что ему не лишним было бы узнать, что можно быть помешанным на спорте и не выпячивать этого наружу в пику окружающим.
Больше она ничего не говорила о сэре Вэлдо, и Анкилла не сделала попытки вновь перевести на него разговор. Его имя не упоминалось до тех пор, пока Шарлотта, усевшись рядом с мисс Трент в фаэтоне, не заявила с присущей ей ужасающей прямотой:
— Подумать только! На нашу долю выпало первыми встретить сэра Вэлдо и разговаривать с ним! Ох, мисс Трент, от одного этого у нас должна кругом пойти голова, разве не так?
Апкилла не смогла удержаться от смеха, но тем не менее запротестовала:
— Шарлотта! Неужели ты хочешь, чтобы я оказалась до такой степени легкомысленной и бесхарактерной? Предположить такое! Чтобы мы с тобой да вдруг потеряли голову!
— Ну если не мы, то мама — это уж точно! Что, разве не так? А уж Тиффани рассвирепеет как оса!
Зная, что Шарлотта не преминет позлорадствовать над кузиной, Анкилла решила предпринять все возможное, чтобы сохранить мир в семье. И была удовлетворена достигнутым результатом: Тиффани восприняла новость довольно спокойно, так как выяснилось, что, пока Шарлотта знакомилась с Идеальным Мужчиной, она встретилась с лордом Линдетом и успела вскружить ему голову.