Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
104
Описание Сигурда в этой главе по большей части текстуально почти дословно совпадает с его же описанием в «Саге о Вёльсунгах» (глава 22, в переводе Б. Ярхо — глава XXIII).
105
Фадмир (Faðmir) — видимо, изначальная форма имени Фавнир (Fáfnir) — от faðma «обнимать».
106
Лютый зверь (it óarga dýr) — лев.
107
Как становится ясно из последующего повествования, речь идёт о мече Мимунге.
108
См. выше «Сагу о вилькинах», глава 23.
109
Однако, выше Аспилиан называется исполином, как и его братья (см. «Сагу о вилькинах», глава 27, глава 45).
110
В предыдущей пряди (глава 174) говорилось только о коне на щите Хеймира, но ничего не упоминалось о медведе.
111
В предыдущей пряди (глава 176) говорилось, что изображение у Эмлунга было такое же, как и у Хорнбоги, т. е. кроме ястреба ещё и две птицы.
112
В предыдущей пряди (глава 181) говорилось, что на щите Вильдивера кроме вепря было ещё изображение медведя.
113
…и поблизости росла липа. — Эту интересную деталь можно рассматривать как ещё один след немецкого происхождения: именно в немецких версиях истории о Сигурде-Зигфриде липа упоминается в двух ключевых, судьбоносных событиях жизни Зигфрида: купание в крови дракона и гибель. Так, например, в «Песни о Нибелунгах», когда Зигфрид омывался в крови дракона, с липы сорвался лист и упал Зигфриду между лопаток, и потому там у него уязвимое место (в других версиях говорится о том, что он просто не смог дотянуться до межлопаточной области, чтобы смазать её кровью дракона; см. прядь «Происхождение Сигурда Юнца» гл. 166 и «Чудеснейшую историю о роговом Зигфриде»). Далее в «Песни о Нибелунгах» липа фигурирует в момент убийства Зигфрида у источника, возле которого он и коварные родственники его жены остановились, чтобы освежиться во время охоты.
Небезынтересно также отметить, что в германских языках слово «липа» (пра-герм. *lindō) фонетически созвучно первому элементу слова «линнорм», особенно в древневерхненемецком: linta и lintwurm. Возможно, именно благодаря такому созвучию в какой-то момент произошло поэтическое переосмысление на почве народной этимологии, и в эпизод с убийством линнорма была добавлена липа и её злополучный лист.
114
Ниже (см. «Прядь о Хертниде и Остасии», глава 353) упоминается его имя — Лорантин.
115
Можно предположить, что под Иверном подразумевается условная «Ирландия», которая со времён Античности называлась по-гречески Ивернией (Ἰουερνία) или по-латыни Гибернией (Hibernia), а населял её, согласно Птолемею, народ ивернов. Разумеется, речь идёт не о реальной географической Ирландии а, скорее, о типичном средневековом романном представлении о некоей далёкой стране с таким названием. На «ирландские» связи намекает также использование в данной пряди таких имён как Tistram и Ísolde, которые неизбежно ассоциируются со знаменитыми средневековыми героями, Тристаном и Изольдой, сюжеты и первые произведения о которых зародились именно в островном кельтском культурном пространстве. Показательно также, что конунга Бертанга зовут Артус: вероятный намёк на кельтскую же по происхождению фигуру короля Артура.
116
Тира (Tira) — вероятно, город Трир (в юго-западной Германии, в земле Рейнланд-Пфальц), смешанный с городом Тиром в Ливане (на территории древней Финикии), царем которого был Аполлоний, главный герой «Истории Аполлония, царя Тирского» (см. Таблицу персонажей).
117
Рин (Rín) — совр. Рейн.
118
Адриатическое море.
119
В этой саге не упоминается, как Хеймир оказался на службе у Эрминрека. По всей видимости, подразумевается, что Хеймир перешёл на службу к Эрминреку вслед за Видгой. В древнеанглийских («Видсид») и немецких (поэмы «Битва при Равенне», «Смерть Альпхарта») источниках Витеге (Видья) и Хайме (Хама) фигурируют вместе.
120
«Я предпочитаю остановиться на интересном факте местного северно-русского приурочения, хотя и засвидетельствованного одним вариантом рукописи B. Мы уже знаем, что рукописи A и B исландские; писаны в XVII веке, но восходят к тексту, который покоился на M¹ + M² (либо на S²), и по мнению Mogk’а составлен был в Норвегии, в диоцезе епископа Бергена Арни. Это дает нам право отнестись с вниманием к разночтению B (дающего лучшее чтение, чем A) тем более, чем оно необычно и не представляется опиской. Припомним эпизод, как греческий ярл свалил Гильдебранда; ярл без имени; шведская версия саги говорит, что это брат Владимира; вариант B читает вместо: jarl einn af Greka: — jarl einn af Gersekeborg, fraendi Valldemars konungs — ярл из города Герсеке, родич Владимира конунга. Герсеке возвращает нас к Ливонской хронике и Владимиру Полоцкому: rex … de Gercike упоминается под 1205 годом: говорится о его походе на Ригу в то время, как полоцкий князь сдержал нападение на немецкое поселение Икскюль; Герцеке был, очевидно, удельным городом полоцкого князя. <…> Научные раскопки решат спорный вопрос о местоположении Герцике. Для нас достаточно пока выяснившихся данных: перед нами факт местного приурочения; Илья, ярл греческий, af Greka, был сближен с rex de Gercike, как Владимир Полоцкий с Владимиром старых былин» (А. Н. Веселовский. Русские и вильтины в саге о Тидреке Бернском (Веронском). — ИОРЯС Т. XI кн. 3, Спб., 1906. — С. 73–75).
121
«Уже в 1159 году мы встречаем немцев на устье З. Двины; в 1181–7 годах миссионер Мейнгард является в Ливонию с немецкими купцами (cum comitatu mercatorum) <из Бремена, о котором ниже>, прося у полоцкого князя дозволения поселиться. В 1202 году немцы уже устраиваются на Двинском устье <до 1214 года Рижское епископство подчинялось Бременскому архиепископству>; когда в 1210 г. жители Риги посылают к Владимиру Полоцкому для заключения мира, он, отпуская их, дает им в спутники мудрого и богатого обывателя Смоленска, Лудольфа, который все устроит по правде. Выразилось это торговым договором между Ригой и Полоцком; что в Смоленске немцы торговали уже при Мстиславе Романовиче (1197–1212), видно из договора его сына, ссылавшегося на порядки, существовавшие при его отце; договор с Ригой и Готландом,