Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* «Поход Тидрека в Бертангаланд» — в самых общих чертах, совпадает с поэмой «Большой розовый сад» и второй частью «Битерольфа и Дитлейба», где рассказывается о поединках бернских витязей с бургундскими, причем кульминацией является поединок Дитриха с Зигфридом. Однако, в саге бернские витязи сражаются не с бургундами, а с сыновьями бертангаландского конунга Исунга, а Гуннар (Гунтер) и Хёгни сражаются на стороне бернцев.
* «Женитьбы Сигурда и Гуннара» — рассказываемое в этой пряди, в целом, совпадает с версией «Песни о Нибелунгах». Самым значительным отличием от последней является отсутствие свадебных состязаний, в которых Гунтер (Гуннар) с помощью Зигфрида добывает руку Брюнхильды.
* «Прядь о Хербурте и Хильд» — не имеет прямых аналогов в известных немецких источниках, хотя Хербурт (Херборт) и некоторые другие персонажи в них упоминаются.
* «Прядь о Вальтари и Хильдигунн» — сказание, составившее эту прядь, отражено во многих источниках. Во второй половине X века на территории Швабии на латинском языке была написана поэма «Вальтарий Мощный Дланью». К тому же веку относится древнеанглийская поэма «Вальдере», от которой сохранились лишь небольшие отрывки. К XIII веку относится утраченная поэма о Вальтере на средневерхнемецком языке. По своим деталям версия саги отличается как от латинской, так и от древнеанглийской поэм.
* «Прядь об Аполлонии и Херборг» — пожалуй, единственная прядь в саге, сюжет которой, по существу, не восходит к эпическим сказаниям, а основан на популярном позднеантичном романе «История Аполлония, царя Тирского», имевшего множество средневековых переложений на разных языках. Составитель саги (либо его источник) подверг сюжет романа значительной переработке, вставив его в западноевропейские географические и политические реалии.
* «Прядь о ярле Ироне» — не имеет аналогов в дошедших немецких источниках. В источниках XIII века — «Всемирной хронике», «Книге князей» Янса Эникеля, поэме «Пьяница», где упоминается герцог Иран (Ирам), встречаем лишь отголоски сказания.
* «Месть Сивки» — параллельна повествованию верхнемецкой эпопеи «Бегство Дитриха»[181]. Отдельные подробности, отсутствующие в немецкой поэме, обнаруживают близость к устной традиции, отображенной в прозе «Книги героев».
* «Война гуннов и руциманнов» — как и рассказ о войне гуннов с вилькинами, не имеет аналогов в дошедших немецких поэмах, её прототипом, видимо, являлись уже упомянутые песни о «боях руссов». Хотя отображение той же темы, возможно, находим в сохранившейся лишь в отрывках поэме «Дитрих и Венецлан», где рассказывалось о поединке Дитриха с польским королем Венецланом[182], подданными которого называются и «руссы».
* «Поход Тидрека против Эрминрека» — в целом, соответствует поэмам «Бегство Дитриха» и «Битва при Равенне». В отличие от поэм, в саге речь идет об одном решающем сражении с Эрминреком, детали также отличаются.
* «Убийство Сигурда Юнца» — соответствует повествованию «Песни о Нибелунгах». Как и в других случаях, детали несколько отличаются.
* «Прядь о Хертниде и Остасии» — не имеет параллелей в дошедших немецких поэмах. Составитель саги упоминает в качестве источника «немецкие песни», очевидно, не использованные в больших поэмах XIII века.
* «Сага о Нивлунгах» — соответствует второй части «Песни о Нибелунгах», но значительно отличается по своим деталям. В качестве информаторов составитель саги указывает на немцев из Зоста, Бремена и Мюнстера. Таким образом эта «сага», несомненно, представляет собой нижненемецкую версию сказания. Вполне вероятно, составитель пользовался сведениями из тех же источников и во многих других случаях.
* «Тидрек возвращает свое государство» — основной сюжет этой пряди не имеет прямых параллелей в дошедших немецких источниках. О смерти Эрминрека (Эрменриха) рассказывается лишь в нижненемецкой балладе XVI в., где его имя собственное превратилось в название владений (король из Арментрика). При этом баллада рассказывает об этом совершенно иначе. Главы, повествующие о встрече Хильдибранда с его сыном Алебрандом, соответствуют «Песни о Хильдебранде», причем ближе к версии XV века. Последняя часть пряди по своему сюжету соответствует эпизоду поэмы о Вольфдитрихе, предке Дитриха, где тот убивает дракона и женится на вдове Ортнита (Хернида в саге). Возможно, составитель саги (или уже его источник?) воспринял первую часть имени Вольфдитриха как эпитет Дитриха Бернского.
* «Смерть конунга Аттилы» — не имеет параллелей в дошедших немецких источниках, однако подобный сюжет (только о смерти Гремильды — Кримхильды) имеется в датской «Хвенской хронике» (кон. XVI — нач. XVII в.), где сын Хагена носит имя Ранке. Впрочем, вполне вероятно влияние на «Хвенскую хронику» самой «Саги о Тидреке», сюжеты которой были широко популярны к тому времени в Скандинавии. Возможно, еще задолго до этого нижненемецкое сказание о мести сына Хагена Аттиле повлияло на скандинавский вариант сказания о смерти Атли[183].
* «Конец жизни Хеймира и конунга Тидрека» — не имеет параллелей в немецких поэмах. Однако, известна местная традиция монастыря Вильтен в Австрии, утверждавшая, что он был основан великаном Хаймо, победившим великана и дракона.
Рассказ об исчезновении Тидрека на охоте, хотя и отсутствует в поэмах, связан как с церковной традицией, так и с бытовавшей еще не так давно народной традицией, представлявшей Дитриха главой Дикой охоты. В немецких поэмах («Чудовище» и проза «Книги героев») также упоминается о том, что Дитрих не умер, а таинственным образом исчез, однако обстоятельства и подробности несколько другие (см. выше).
* «Конец Видги и конунга Тидрека» — отсутствует в тексте саги XIII века и была добавлена в шведском переводе XV века. Не имеет параллелей в дошедших немецких источниках, однако, вероятно, по большей части представляет собой нижненемецкую традицию, современную шведскому переводчику. В качестве одного из источников указаны рассказы некого герцога Фиппольди из Бургундии, который назван отцом императора Священной Римской империи Генриха[184].
Таким образом, «Сага о Тидреке» является уникальным источником, пересказывающим утраченные немецкие сказания, не дошедшие в источниках на немецком языке. А многие сказания, известные по немецким поэмам, имеют в саге свои специфические особенности. Разнообразные связи персонажей «Саги о Тидреке» в разных версиях и источниках мы постарались отобразить в таблице (см. приложение). Из немецких эпических поэм бернского цикла в саге не нашли никакого отражения поэмы «Виргиналь», «Зигенот», «Гольдемар», «Король Лаурин», «Смерть Альпхарта» и «Чудовище». Объяснить это можно по-разному — возможно, соответствующие сюжеты отсутствовали в северонемецкой эпической традиции, которой приемущественно пользовался