Гарри Поттер и Реликвии Смерти - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но разве ваша сестра не там? — спросила профессор МакГонагалл. — Разве профессор Флитвик не впустил ее сегодня, немного раньше, по вашему срочному требованию? Может быть, она сможет открыть для вас дверь? Тогда вам не придется будить половину замка.
— Она не отвечает, ты, старая карга! Ты открывай! Сука! Давай, живо!
— Разумеется, если вам угодно, — ледяным голосом ответила профессор МакГонагалл. Раздался деликатный стук молоточка, и музыкальный голос вновь поинтересовался: «Куда деваются исчезнувшие предметы?»
— В несуществование, или, точнее говоря, во все существующее, — ответила профессор МакГонагалл.
— Красиво сформулировано, — ответил орлоподобный молоточек, и дверь распахнулась.
Те немногие студенты, кто еще оставался в комнате, кинулись к лестнице, как только Амикус ворвался через порог, размахивая волшебной палочкой. Сутулый, как и его сестра, с бледным одутловатым лицом, он сразу же устремил свои крохотные глазки на Алекто, неподвижно распростертую на полу, и испустил вопль ярости и страха.
— Что они наделали, маленькие щенки? — заорал он. — Я их всех буду круциатить, пока они мне не скажут, кто это сделал… и что скажет Темный Лорд? — крикнул он, стоя над сестрой и стуча кулаком себе по лбу. — Мы его не взяли, а они, блин, ее убили!
— Она только оглушена, — раздраженно произнесла профессор МакГонагалл, склонившаяся над Алекто и осматривавшая ее. — С ней будет все в полном порядке.
— Нет, она, дьявол тебя побери, не будет в порядке! — проревел Амикус. — Только не после того, как до нее доберется Темный Лорд! Она, блин, за ним послала, я почувствовал, как мой Знак горит, и он думает, что мы взяли Поттера!
— «Взяли Поттера»? — резко переспросила профессор МакГонагалл. — Что вы имеете в виду, «взяли Поттера»?
— Он говорил нам, что Поттер может попытаться пройти в башню Рэйвенкло, и чтоб мы его призвали, если поймаем!
— Зачем Гарри Поттеру пытаться проникнуть в башню Рэйвенкло? Поттер относится к моему факультету!
За скепсисом и гневом Гарри разобрал в ее голосе струнку гордости, и в нем поднялось чувство признательности к Минерве МакГонагалл.
— Нам сказали, что он может прийти сюда! — заявил Кэрроу. — Не знаю почему, мало ли?
Профессор МакГонагалл встала, и взгляд ее маленьких глаз прочесал комнату. Дважды он проходил через то место, где стояли Гарри и Луна.
— Мы сможем спихнуть это на детей, — произнес Амикус, его свинячье лицо внезапно приобрело хитрое выражение. — Да, так мы и сделаем. Мы скажем, что дети напали на Алекто, вот эти наверху, — он поднял взгляд на звездный потолок, в сторону спален, — и мы скажем, что они заставили ее нажать на Знак, и поэтому была ложная тревога… их он и накажет. Парой щенков больше, парой меньше, какая разница?
— Разница всего лишь между правдой и ложью, смелостью и трусостью, — побледнев, ответила профессор МакГонагалл, — короче говоря, разница, которую вы с вашей сестрой никогда не могли понять. Но позвольте мне прояснить для вас одну вещь. Вы не будете сваливать ваши многочисленные проявления некомпетентности на студентов Хогвартса. Я не допущу этого.
— Простите?
Амикус шел вперед, пока не оказался в оскорбительной близости от профессора МакГонагалл, его лицо было в считанных дюймах от ее. Она не попятилась, но смотрела на него сверху вниз, как будто перед ней было что–то отвратительное, прилипшее к стульчаку унитаза.
— Не имеет значения, что ты допустишь, Минерва МакГонагалл. Твое время вышло. Мы теперь здесь главные, и ты прикроешь меня, или ты заплатишь.
И он плюнул ей в лицо.
Гарри стянул с себя плащ, поднял волшебную палочку и произнес:
— Ты не должен был этого делать.
Едва Амикус развернулся, как Гарри крикнул: «Crucio!»
Упивающийся Смертью взмыл в воздух. Вися в воздухе, он корчился, словно утопающий, молотя руками и воя от боли, а потом с хрустом и стеклянным звоном врезался в дверцу книжного шкафа и рухнул на пол, уже без сознания.
— Я понял, что имела в виду Беллатрикс, — сказал Гарри, и кровь стучала у него в голове. — Этого действительно надо хотеть.
— Поттер! — прошептала профессор МакГонагалл, хватаясь за сердце. — Поттер… вы здесь! Что?.. Как?.. — она изо всех сил пыталась собраться. — Поттер, это было глупо!
— Он плюнул в вас, — сказал Гарри.
— Поттер, я… это было очень… очень галантно с вашей стороны… но неужели вы не понимаете?..
— Понимаю, — заверил ее Гарри. Каким–то образом паника МакГонагалл его успокоила. — Профессор МакГонагалл, сюда идет Волдеморт.
— О, мы теперь можем называть его по имени? — с оттенком интереса в голосе спросила Луна, стягивая плащ–невидимку. Появление еще одного изгоя, похоже, доконало профессора МакГонагалл — та, шатаясь, шагнула назад и упала в ближайшее кресло, хватаясь руками за воротник своего старого шотландского шерстяного халата.
— Не думаю, что есть разница, как мы его называем, — сообщил Гарри Луне. — Он уже знает, что я здесь.
В отдаленном уголке гарриного мозга, в том, что был связан с сердито горящим шрамом, он мог видеть, как Волдеморт стремительно плывет над черным озером в призрачно–зеленой лодке… он уже почти достиг островка, на котором стояла зеленая чаша…
— Вы должны бежать, — прошептала профессор МакГонагалл. — Сейчас же, Поттер, и как можно быстрее!
— Я не могу, — ответил Гарри. — Есть кое–что, что я должен сделать. Профессор, знаете ли вы, где находится диадема Рэйвенкло?
— Д-диадема Рэйвенкло? Конечно же, нет — она ведь была утрачена много веков назад? — она села чуть прямее. — Поттер, это было безумие, чистое безумие с вашей стороны, проникнуть в замок…
— Мне пришлось. Профессор, в замке кое–что спрятано, что я должен найти, и это, возможно, диадема — если бы я мог поговорить с профессором Флитвиком…
Послышалось движение и звон стекла: Амикус приходил в чувство. Прежде чем Гарри и Луна успели что–либо сделать, профессор МакГонагалл поднялась на ноги, навела волшебную палочку на все еще ничего не соображающего Упивающегося Смертью и произнесла: «Imperio».
Амикус поднялся, подошел к своей сестре, подобрал ее волшебную палочку, послушно прошаркал к профессору МакГонагалл и протянул ей обе палочки (свою тоже). Затем он лег на пол рядом с Алекто. Профессор МакГонагалл снова взмахнула волшебной палочкой, и длинная серебристая веревка, появившаяся из ниоткуда, змеей обвилась вокруг обоих Кэрроу, крепко привязав их друг к другу.
— Поттер, — профессор МакГонагалл снова повернулась к Гарри лицом, демонстрируя полное безразличие к печальному положению, в котором оказались Кэрроу, — если Тот — Чье-Имя — Нельзя-Произносить действительно знает, что вы здесь…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});