Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(С нежностью.)
Ну вот… а вы… вы любите ль меня?
Анджела
(вздыхая)
О, если б я могла вас не любить,Тогда бы неизбежный ваш отказНе поразил меня; смертельным горем.Но все равно. Я жду его спокойно,Хоть так спокойным быть вам не желаю.
Дерамо
(глядит на статую, которая, остается неподвижной. В сторону)
Над нею не смеется изваянье…О, что за радость мне объемлет душу!Не может быть… Ужели это правда?
(С восторгом.)
Вы будете любить меня до гроба,До дня, когда я прежде вас умру?
Анджела
Да, если можно измерять любовьюГрядущие дела. Но, государь,К чему мешать вопросов мрачных горечьСо сладостью… Любовь… печаль… надежда…Я больше не могу.
(Плачет.)
Дерамо
(смотрит на статую, которая не двигается)
Он неподвижен.И после стольких женщин оказаласьПравдивой эта венецьянка?
(Смотрит, как выше.)
Боже!Неужто мне любовь слепит глаза,И я не вижу правды… Нет, скажите…
(С волнением.)
Быть может, вам не люб я или естьДругой у вас возлюбленный?… О, сжальтесь!Молю вас, Анджела, откройте правду,Пока я вас супругой не назвал.Нет больше сил… Я, Анджела, люблю вас,Люблю вас так, что, если бы потомНашел вас лживой, я бы умер с горя.
Анджела
(встает и бросается к его ногам)
О, дайте мне скорее тот отказ,Который принесет мне смерть! Дерамо,Довольно оскорблений. УдержитесьОт бессердечных шуток. Что за честь вамТерзать сердца невинных и несчастных?Я недостойна вас и это знаю,Но я страдала много… Ах, Дерамо,Я больше не могу… разбито сердце…Не трогайте меня… Дерамо, сжальтесь,Не смейтесь надо мной.
(Плачет навзрыд.)
Дерамо
(тронутый, смотрит, как выше, на статую, которая остается неподвижной.
Встает.)
О, дорогая,Пример редчайший искренности женской!Не плачьте. Встаньте. Был бы я злодеем,Такую душу дивную отвергнув.Сюда, министры, стража! Пусть народТеперь ликует. Я нашел подругу.Ту, что любить меня навеки будет.
Входит стража.
Анджела
Дерамо, нет, к чему вам смерть моя?Готова я к отказу, но зачемЕго хотите сделать всенародным,К чему жестокость? Я ведь вам созналась,Что недостойна вас.
Дерамо
О венецьянка,Достойны вы великого монарха,Вы истинной любви пример, которыйОпровергает россказни глупцов,Что разглашают всюду о притворстве,Непостоянстве, ветрености пола,Который Адриатики услада.Войдите же, министры. Я супругуИзбрал себе. Я Анджелу избрал.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же, Тарталья и Панталоне.
Панталоне
(в восторге)
Моя дочь, ваше величество!
Дерамо
Да, вашу дочь, счастливейший отец,Счастливей тем, что произвел на светТакую душу дивную, чем ставС сегодняшнего дня монарху тестем.
Тарталья
(злобно, в сторону)
Проклятый миг! Я чувствую, что гибну. Я теряю Анджелу, а моя дочь
теряет трон.
Панталоне
Ах, ваше величество, разве недостаточно того, что мы без всяких заслуг
получили от вас столько благодеяний, а вы теперь хотите так возвысить бедную
девушку!
Дерамо
Я только возвышаю добродетельНа должное ей место. ГосударствоНуждается в наследнике и этимМеня избрать супругу заставляет.Достойней Анджелы я не нашел.
Тарталья
(с притворной веселостью)
Ура, ура… Ваше величество, я радуюсь. Вы не могли сделать лучшего
выбора. Анджела, я утешаюсь. Панталоне, я не могу выразить моей радости. (В
сторону.) Я в бешенстве. О, смерть! о, ад! о, мщенье!
Панталоне
Дорогая дочка, никогда не забывай своего происхождения, не возносись.
Благодари каждое мгновение небо, которое посылает нам счастье, но от
которого идут и непредвиденные беды. Довольно. Наш король сделает мне
милость и позволит поговорить с тобой часика два наедине, чтобы я мог дать
тебе пару советов, несколько предостережений доброго старика отца. Но мне
все же кажется невозможным…
Дерамо
К чему сомненье! Вот моя рука, —И, если только Анджела согласна,Она моя супруга.
Анджела
Государь,Даю и я вам руку, с нею ж вместеВсе помыслы и верность навсегда.
Берутся за руки.
Тарталья
(в сторону)
Я издыхаю от ярости. (Громко.) Но как же, возлюбленнейший монарх, вы
потеряли столько времени, чтобы нас утешить, и после двух тысяч семисот
сорока восьми девиц эта венецьянка?…
Дерамо
Теперь все расскажу. Пять лет назадОт мага Дурандарте я в подарокВеликие две тайны получил,Из них одна пред вами
(показывает статую),
а другуюХраню я в сердце. Это изваяньеИмеет свойство дивное смеятьсяНад лицемерьем женщин. До сих порЛишь Анджела была пред ним не лживой.Ее и выбрал я.
Анджела делает жест изумления.
Панталоне
Вот так штука!
Тарталья
(злобно)
Что ж, эта статуя смеялась над Клариче? Значит, моя дочь обманщица? С
вашего разрешения, я сейчас же пойду и зарежу ее.
Дерамо
Остановитесь!Клариче влюблена в другого. Знал он,Что недостойна стать она моей.О Анджела, невинная голубка,Я так люблю вас, так вам доверяю,Что не хочу иметь вблизи возможностьЛюбовь и верность вашу заподозрить.И в знак того, что сердце и доверьеГотов навеки в жертву принестиЯ вашей добродетели и чувству,Я разбиваю адский истукан,
(обнажает шпагу)