Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Читать онлайн Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 228
Перейти на страницу:

до пояса и набеленным так, чтобы публика приняла его за изваяние, подобное

стоящему справа. Человек, изображающий это изваяние, должен быть комиком и

должен уметь играть последующие сцены так, как это будет указано.

Предполагается, что эта статуя — одна из тех двух великих магических тайн,

сообщенных королю Дерамо волшебником Дурандарте, о которых упоминал в

прологе Чиголотти. Посередине кабинета подушки для сидения на восточный лад.

Дерамо один.

Дерамо

Итак, теперь я должен, по советуМинистра, осторожного Тартальи,Избрать себе супругу.

(Оборачивается к изваянию.)

Помоги мне,О мага Дурандарте дар бесценный!Смеясь притворству лицемерных женщин,Вскрывая их неискреннюю сущность,Ты до сих пор всегда мне был защитой,Спасал от нерушимых брачных уз.О тайный друг, известный только мне,Не оставляй меня. Твоя улыбкаИзобличит неверность и коварствоВсех, что сегодня здесь должны предстать.Пусть лучше без наследника оставлюЯ трон и царство, чем отдамся в рукиОбманщице, которая предастМою любовь и честь и будет вечноПитать ко мне вражду, а мне придетсяВсегда во всем ее подозревать.Сюда идет Тартальи дочь. Посмотрим,Насколько искренна она. Мой опытПодсказывает мне, что нет на светеТой женщины, что правду говорит.

(Садится.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Дерамо, Клариче, Стража, сопровождающая Клариче. Клариче входит через

среднюю дверь. Идущая впереди нее стража расступается, чтобы дать ей дорогу,

и заслоняет от публики обе статуи. Дерамо делает страже знак удалиться.

Стража уходит и закрывает дверь.

Дерамо

Садитесь же, Клариче, не смущайтесьПрисутствием монарха. Вы должныНепринужденно говорить со мною.В войне и мире ваш отец прославлен,И унижаться не пристало вам.

Клариче (грустно)

Мой государь, благодарю за милость;Мой долг повиноваться — я сажусь.

(Садится.)

Дерамо

Вы знаете, что должен я избратьСебе жену и царству королеву.Достойней вас найти мне нелегко.Казалось бы, что дочь Тартальи вправеРассчитывать на этот сан. И преждеХочу услышать я из ваших уст,Действительно ль вам брак со мной желанен.

Клариче

Ужель найдется девушка на свете,Которой бы желанным не был этотВысокий брак, король великодушный,Пример всех доблестей и благочестья.

Дерамо

(незаметно для Клариче оборачивается и смотрит украдкой на изваяние,

которое не подает никакого знака)

Туманны эти речи. Я хочуУзнать лишь ваше мнение, Клариче.Конечно, многим было бы приятноВступить со мною в брак, но, может быть,Смешаться не хотите с их толпой, —Вот что от вас желал бы я узнать.

Клариче

(в сторону)

Как он меня пытает!

(Громко.)

НеужелиВы можете поверить, государь,Что я средь стольких буду безрассуднойИ откажусь от счастья?

Дерамо

(оборачивается, как выше, к статуе, последняя не двигается)

Мне не ясенСмысл ваших слов, Клариче. Говорю яО вас одной. Скажите откровенно,Хотите ль вы моею стать женой?

Клариче

(в сторону)

Отец, из-за тебя я лгать должна.

(Громко.)

Да, мой король, я этого хочу.

Дерамо

(оборачивается, как выше, к статуе, последняя делает смеющееся лицо,

затем снова приходит в неподвижность)

Клариче, нет, я знаю, что в душеВы просто оскорбить меня боитесьСвоим отказом. Может быть, страшит васИ что-нибудь другое, — только выНеискренни со мною. Ваше сердце,Признайтесь мне, ведь занято другим?

Клариче

(в сторону)

Отец жестокий, ты меня заставилЛгать, чтобы жизнь несчастную спасти.

(Громко.)

Нет, мой король, вас одного люблю я.Конечно, я прекрасно понимаю,Что недостойна царственной руки,Но если вы считаете иначе,Я только вашей быть хочу женой,Других возлюбленных нет у меня.

Дерамо

(смотрит на статую, которая смеется сильнее, затем принимает прежний

вид)

Ну, хорошо, вы можете идти.Я понял вас, Клариче. НикогоНи огорчать, ни радовать не буду.Сперва я должен выслушать других,А там решу.

Клариче

(встает и отвешивает поклон, в сторону)

О, если б отказал онИ я к Леандро снова возвратилась!

Входит стража и закрывает собою обе статуи, Клариче уходит. Стража следует за ней.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Дерамо один.

Дерамо

Да, без притворства женщину найтиКазалось бы мне странным!

(Статуе.)

Изваянье,Благодарю тебя. Сжималось сердце.Когда не видел я твоей улыбки,Уж я боялся, что утратил тыСвою таинственную силу.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Дерамо, Смеральдина, стража.

Стража делает так, как указано выше, затем выходит и закрывает дверь.

Смеральдина приближается с нелепыми карикатурными поклонами жестами.

Дерамо

Кто вы?Садитесь.

(В сторону.)

Если я не ошибаюсь,Она сестра дворецкого.

Смеральдина

(садясь)

Синьор,Сестра Бригеллы я. Высокий родВедем мы из Ломбардии. НевзгодыПринизили нас очень. Ну… и вот…Но бедность красоты не умаляет.

Дерамо

(смотрит на статую, которая смеется)

Конечно. Но скажите мне, синьора,Вы любите меня?

Смеральдина

(сильно вздыхая)

1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 228
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель