Новые и новейшие работы, 2002–2011 - Мариэтта Омаровна Чудакова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
106
Владислав Кулаков — Виктор Кривулин: «Поэзия — это разговор самого языка…» // НЛО. 1995. № 14. С. 229.
107
НЛО. 1995. № 14. С. 227–228.
108
НЛО. 1993. № 2. С. 291.
109
«Надо вспомнить, — писал он в 1988 г., — что в то время, тридцать лет назад, нам, во всяком случае моему поколению, впервые открылись 20-е годы» (Молок Ю. Первая встреча с Конашевичем: Из воспоминаний // Творчество. 1988. № 5. С. 8). Если поэтов с Маяковским незримо связывал Крученых, то для Молока такой связкой был, возможно, Харджиев. 20-е годы переплетались с Серебряным веком и еще не отпугивали — даже убежденных антисоветчиков.
110
Тыняновский сборник: Вторые Тыняновские чтения. Рига, 1986. С. 169.
111
Искусство книги. Вып. 7. М., 1971. С. 61.
112
С. Маршак, Вл. Конашевич. Пожар / Вступ. ст. и комментарии Ю. А. Молока. М., 1977. С. 11.
113
Советское искусствознание — 73. М., 1974. С. 285.
114
Советское искусствознание — 73. М., 1974. С. 284–285.
115
Творчество. 1988. № 5. С. 9.
116
Молок Ю. Владимир Михайлович Конашевич. Л., 1969. С. 96.
117
Бицилли П. М. Бунин и его место в русской литературе (1931) // П. Бицилли. Трагедия русской культуры: Исследования. Статьи. Рецензии. М., 2000. С. 421–423 (курсив автора).
118
Адамович Г. О французской «inquietude» и о «русской тревоге» (1928) // Г. Адамович. Литературные заметки. Кн. 1. СПб., 2002. С. 112.
119
Русская литература не имела особенного вкуса к изображению цвета — вплоть до Чехова. Л. Пантелеев не без основания пишет: «Чехов — писатель черно-белый. Особенно бросается это в глаза после чтения бунинской прозы, прозы цветастой, живописной, где на одной странице столько красок, цветов, оттенков». У Чехова не краски, а подцветка, например, в «Черном монахе»: «Это было нежное и мягкое сочетание синего с зеленым; местами вода походила цветом на синий купорос, а местами, казалось, лунный свет сгустился и вместо воды наполнял бухту» (Пантелеев Л. Из старых записных книжек [1946–1947] // Л. Пантелеев. Приоткрытая дверь… Л., 1980. С. 523).
120
Чуковский К. Ранний Бунин [1915 г.] // Вопросы литературы. 1968. № 5. С. 83–84.
121
Чуковский К. Ранний Бунин [1915 г.] // Вопросы литературы. 1968. № 5. С. 99.
122
Берковский Н. Я. Чехов: От рассказов и повестей к драматургии // Н. Я. Берковский. Литература и театр: Статьи разных лет. М., 1969. С. 79.
123
Чехов А. Красавицы (1883) // Полн. Собр. соч. и писем: В 20 т. Т. 7. М., 1947. С. 133.
124
Адамович Г. Литературные заметки. С. 113.
125
Подобно это описано в давней нашей работе «Мастерство Юрия Олеши» (М., 1972).
126
Чуковский К. Ранний Бунин. С. 95.
127
Бунин И. Деревня (1910) // И. Бунин. Собр. соч.: В 9 т. Т. 3. М., 1965. С. 39–40.
128
Шкловский В. Бабель: Критический романс // В. Шкловский. Гамбургский счет. [Л., 1928.] С. 77.
129
См. об этом: Тоддес Е. Мандельштам и опоязовская филология // Тыняновский сборник: Вторые Тыняновские чтения. Рига, 1986. С. 92–93.
130
Ашукин Н. Современность в литературе // Новая русская книга. 1922. № 6. С. 4, 6 (под статьей дата: «Москва. Июль 1922»). Подробнее об этом — в нашем предисловии к публикации письма Горького к Лунцу и писем Лунца к Горькому (Неизвестный Горький: К 125-летию со дня рождения. М., 1994. С. 133–140).
131
См. в рецензии Д. Мирского на сборник Бабеля «Рассказы» (1925): «Идеология для него конструктивный прием» (Mirsky D. S. Uncollected writings on Russian literature. Berkeley, 1989. P. 204).
132
Рассказывая Чуковскому о работе над одной из «Сентиментальных повестей», Зощенко говорит: «Знаете, Осип Мандельштам знает многие места из моих повестей наизусть — может быть, потому, что они как стихи. Он читал мне их в Госиздате» (Чуковский К. Дневник: 1901–1929. М., 1991. С. 421. Запись от 30 октября 1927 г.).
133
Д. С. М. И. Бабель. Рассказы. М.: Госиздат, 1925 // Благонамеренный. 1926. № 1. С. 168 (курсив наш. — М. Ч.).
134
Шкловский В. Бабель: Критический романс. Цит. по: Гамбургский счет. С. 77.
135
Бабель И. Ликуя и содрогаясь. Одесса, 1992.
136
Коган П. Бабель: Критика // А. Соболь. Печальный весельчак. Хаит Д. Муть. Коган П. Бабель. Вендров З. По еврейским колониям. Харьков, 1927. С. 3–4.
137
См. например: Тынянов Ю. 200 000 метров Ильи Эренбурга // Жизнь искусства. 1924. № 6.
138
Но также и от А. Франса. — Примеч. А. Лежнева.
139
Цит. по: Лежнев А. Современники. М., 1927. С. 127–128. В рассказе Бабеля «Гюи де Мопассан» дана как бы методика этого превращения плохого перевода с французского в русскую прозу. О пересечении влияния Чехова и французской литературы в прозе Бабеля см. также: Nilsson N. Issak Babel’s Story «Guy de Maupassant» // Studies in 20th century Russian prose. Stockholm, 1982. P. 212–226.
140
Шкловский В. Гамбургский счет. С. 367.
141
Murphy A. B. The Style of Isaak Babel // The Slavonic and East European Review. Vol. XLIУ, Number 103. July 1966. P. 363: «This impassivity before all the inconsistencies, cruelties and beauties of life was one of the chief weapons in Babel’s armoury and he made use of it throughout his writing career».
142
Ibid. P. 364: «…„horrors“ either lyric, comic or elegiac rather than one of shock or disgust».
143
Ibid. P. 365.
144
Цит. по: Ржевский Л. Прочтенье творческого слова // Л. Ржевский. Прочтенье творческого слова: Литературоведческие проблемы и анализы. N.-Y., 1970. С. 41–42.