Пир мудрецов - Афиней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рыба содержит в себе уже всю полноту наслажденья.
118. Сальпа (ΣΑΛΠΗ). Эпихарм в "Свадьбе Гебы" [ср.327с]:
[Были] пагры, и аоны, и морские окуни,
Также сальпы-говноеды жирные, проклятые;
Хороши они, однако, жаркой летнею порой.
Аристотель в пятой книге "О частях животных" пишет [ИЖ.V.38], что [e] размножается она раз в году, осенью. Она густо испещрена красными полосами, имеет острые зубы и ведет одиночный образ жизни. Он пишет также, что по рассказам рыбаков она ловится на тыкву, потому что очень любит ее. Архестрат же пишет:
[f] Сальпе же я навсегда выношу приговор: "никудышна!"
Больше всего для еды годится она в Митилене,
Брать ее надо, когда приходит пора урожая.
Панкрат в "Морских трудах":
И равновеликие рыбы,
Сальпы; коровами их рыбаки побережья с сетями
Кличут - они ведь всегда, потакая желудку, глодают
Водоросли.
Рыба эта пестрая. И потому Мнасея (то ли локрийца, то ли колофонца), сочинителя "Безделок", близкие называли Сальной за пестроту содержания его сборника. Впрочем, Нимфодор Сиракузский пишет в "Плавании вокруг Азии" [FHG.II.378], что автором этих "Безделок" была (322) женщина с Лесбоса; Алким же пишет в "Сицилийской истории" [FHG.IV.296], что первооткрывателем таких "Безделок", какие ходят под именем Сальпы, был человек из Мессены, что напротив острова Ботрии. Архипп в "Рыбах" пишет слово сальна в мужском роде [Kock.I.683; ср.287а]:
Стал боак глашатаем,
Сальп - трубачом, за семь оболов нанятый.
Похожая на сальпу рыба, называемая "лоскутницей", водится в Красном море; всё ее тело покрыто золотистыми полосками. Об этом рассказывает Филон в сочинении "О металлах".
119. Сростнозубы (ΣΥΝΟΔΟΝΤΕΣ) и синагрида [b] (ΣΥΝΑΓΡΙΣ) (зубан и большеглазый зубан). Их также упоминает Эпихарм:
...треску,
Синагрид и сростнозубов с красными полосками.
Нумений в "Рыбной ловле" пишет сростнозуба через υ:
Белого сростнозуба (συνόδοντα), боэков и трикков.
И в другом месте [cp.304d, 322f]:
Ежели хочешь поесть ты рыбы, на эту приманку
Можешь поймать сростнозуба-гиганта, макрель-водолаза.
Однако Дорион того же сростнозуба пишет через ι, также как и Архестрат:
[c] Стоит искать сростнозуба (σινόδοντα), лишь если он жирен,
Рекомендую, мой милый, ловить его прямо в проливе.
Тот же совет я даю и тебе, Клеэнет дорогой мой.
Также Антифан в "Архестрате" [Kock.II.28]:
Кто может съесть
Угря кусочек, сростнозуба (σινόδοντος) голову?
120. Ставрида (ΣΑΥΡΟΣ). О ней упоминает Алексид в "Левкадянке"; говорит повар [Kock.II.344j:
- Умеешь приготовить должным образом
Ставриду?
- Коли объяснишь - конечно же.
- Возьми и вырежь жабры, после вымочи,
[d] По кругу срезав плавники колючие,
Разрежь вдоль спинки, распластай, как следует,
Отбей ее затем, присыпав сильфием,
А сверху высыпь соль и сыр с душицею.
Эфипп, перечисляя в "Кидоне" много разных рыб, упоминает и ставриду [Kock.II.256; cp.329d, 403b]:
Тунца кусочки, рашпильной
Акулы, угря, окуня,
С кусками голована, сом,
[e] С колючею акулою;
Ставрида, бринк, губан, кефаль,
Пагр, лебий, барабулька, лещ,
Морской лещ и фракиянка [см.329d],
Пеструшка и дракон морской,
Летучая рыбешечка,
Кальмар, креветка, камбала,
Полип и каракатица,
Орф, иглы и анчоусы,
Бычок и с ним кестреи.
Мнесимах в "Конезаводчике" [Kock.II.438; ср.403b]:
Акулы-собаки длинный хвост,
Электрический скат, рыба-лягва, бринк,
Морской петух, фика самочка,
Ставрида, трихида, и ласточка
Морская, окунь...
Скепин (ΣΚΕΠΙΝΟΣ; молодой тунец). Упоминая эту рыбу в книге "О рыбах", Дорион пишет, что ее называют аттагином (α̉τταγεινός).
[f] 121. Постник (ΣΚΙΑΙΝΑ; вид горбыля). Эпихарм в "Свадьбе Гебы" [ср.288b, 307с, 308е]:
Были пестрые с "пловцами" (πλωτές) и собачьи языки,
Были там и постники (σκιαθίδες).
Нумений называет эту рыбу скиадеей [ср. 304d, 322b]:
Ежели хочешь поесть ты рыбы, на эту приманку
Можешь поймать сростнозуба-гиганта, макрель-водолаза.
Пагра с хохлом или рыб-скиадей, собравшихся в стаю.
Сиагриды (ΣΥΑΓΡΙΔΕΣ). Их упоминает Эпихарм в "Свадьбе Гебы", а также в "Земле и Море".
(323) 122. Сфирены (ΣΦΥΡΑ1ΝΑΙ; барракуда). Гикесий пишет, что они сытнее угрей, хотя мясо их неприятно на вкус и неаппетитно; сочности оно средней. Дорион говорит: "Сфирена, которую называют кестрой..." Также Эпихарм, упомянув в "Музах" кестру, ничего не говорит о сфирене, потому что это одна и та же рыба [ср.319b]:
И халкиды, и морские псы, и кестры, пестрые
Окуни.
И Софрон в "Мужских мимах": "...кестры, глотающие ботиду". Спевсипп [b] во второй книге "Подобий" поясняет, что похожи друг на друга кестра, сарган и ставрида. Аттики тоже обычно называют сфирену кестрой и только изредка сфиреной. Например, у Страттида в "Македонцах" человек из Аттики не знает этого слова и спрашивает [Kock.I.719]:
Сфирены? Что такое?
А ему отвечают:
- Их вы, аттики,
Зовете кестрами.
Антифан в "Эвтидике" [Kock.II.50]:
- Громадная сфирена.
- По-аттически
Ее бы кестрой надо звать.
Никофонт в "Пандоре" [Kock.L776]:
Кестры, окуни морские.
[c] Эпихарм в "Свадьбе Гебы" [ср.319b]:
...кестры, пестрые окуни.
123. Каракатица (ΣΗΠΙΑ). Аристофан в "Данаидах" [Kock.I.436]:
Добыча - осьминоги, каракатицы.
Как объясняет Филемон, предпоследний слог слова σηπία имеет острое ударение, как в словах αι̉τία (причина), τηλία (лоток), ταινία (лента), οι̉κία (дом). Аристотель пишет, что у каракатицы восемь ног, из которых две задних длиннее остальных, и два хоботка, между которыми находятся глаза и рот. У нее два зуба [во рту], один сверху и другой снизу, [d] и панцирь на спине. Чернильная жидкость у каракатицы содержится в маковке, которая располагается около рта и похожа на пузырь. Брюхо плоское и гладкое, как коровий сычуг. Маленькие каракатицы питаются мелкой рыбешкой, которую они захватывают хоботками, как рыбачьей леской. Говорят, что в бурю они хватаются хоботками за камни и держатся на них, как на якоре. Преследуемая каракатица испускает [e] чернильную жидкость и скрывается в ней, делая вид, что уплывает вперед. Рассказывают также, что когда самку каракатицы цепляют трезубцем, то самцы приходят на помощь и стаскивают ее; когда же бывает пойман самец, то самки, наоборот, разбегаются. В пятой книге "Истории животных" [Аристотель] пишет [V.21.]: "Каракатицы и кальмары плавают, сплетясь друг с другом, рот ко рту, щупальце к щупальцу и хоботок к хоботку. [40] Каракатица первая весной приступает к [f] размножению и продолжает всю весну; икра ее вылеживает пятнадцать дней. Когда самка мечет икру, самец, следуя за ней, обливает икру [чернилами], так что она затвердевает. Самец и самка плавают рядом, причем самец пестрее самки и чернее со спины".
124. Эпихарм пишет в "Свадьбе Гебы" [ср.318е]:
Каракатицы, полипы, да кальмары быстрые.
Следует отметить, что этот стих противоречит утверждению Спевсиппа, что каракатицы и кальмары неразличимы. У Гиппонакта в ямбах есть (324) выражение "подтек каракатицы (υ̉πόσφαγμα)"; комментаторы считают, что [b] это чернильная жидкость. Такое же название [υ̉πόσφαγμα] Эрасистрат дает в "Поваренной книге" некоему соусу: ""Подтек" - это сок кровяного отбитого мяса с медом, сыром, солью, тмином, сильфием и уксусом". А Главк Локрийский в своей "Поваренной книге" пишет так: ""Подтек" - это кровь, сваренная с сильфием, вином или медом, уксусом, молоком, сыром и нарубленными пахучими травами". Ученейший же Архестрат пишет:
Только в Абдерах найдешь каракатиц, еще в Маронее.
Аристофан [пишет] в "Женщинах на празднике Фесмофорий" [Kock.I.473; ср.104е]:
Кто покупал здесь рыбу, каракатицу?
Также в "Данаидах" [Kock.I.454]:
Рыбешки, осьминожки, каракатицы.
Феопомп в "Афродите" [Kock.I.734]:
Вот эту каракатицу
Возьми поешь и осьминога этого.
Алексид в "Порочной" выводит повара, следующим образом рассуждающего о варке каракатиц [Kock.II.367; cp.326d]:
Каракатиц покупаю я
[с] За драхму втрое больше. Обрезаю им
Их хоботки и плавники, затем варю,
А тушку нарезаю я на тонкие
Кусочки, натираю солью мелкою
И выхожу на сцену пира, их неся
На сковородке пышущей.
125. Барабулька , султанка (ΤΡΙΓΛΗ). Это слово, подобно слову κίχλη (дрозд), оканчивается на η. Действительно, слова женского рода, оканчивающиеся на λα, требуют удвоения лямбды (λλα): [таковы имена] [d] Σκίλλα, Τελέσιλλα; а слова, у которых перед λ стоит γ, оканчиваются на η: τρώγλη (дыра), αίγλη (сияние), ξεύγλη (яремный хомут). О барабульке Аристотель пишет в пятой книге "О частях животных" [ИЖ.V.32], что размножается она трижды в год, о чем свидетельствуют рыбаки, видевшие в некоторых местах появление ее молоди. Возможно, отсюда она и получила свое название. Так, амия получила имя, оттого что не плавает поодиночке (ού μία), но всегда стаей, скар - потому что прыгает (σκαίρειν) за креветками (καρίς), афии (α̉φυει̃ς), потому что они недоростки (α̉-φυει̃α), то есть мелкие (δυσφυει̃ς), а буйный тунец (θύννος) от глагола θύω (бурно устремляться), потому что при восходе Пса мучается от овода в голове. [e] Зубы у барабульки острые, рыба это стадная и хищная, всё тело ее покрыто пятнами. Когда барабулька мечет икру в третий раз, она не дает потомства, потому что некие червячки поедают семя еще в утробе.