История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В маньч. текте в сем месте сделан выпуск и изменение против подлинника. В кит. тексте в сем месте Ши-цзун говорит о танском императоре Тай-цзуне, который из опасения, чтобы чиновники исторического общества не открыли тайн государственных, кои они узнают, находясь при госуларе во время его совета с министрами, избирал для сей должности людей скрытных.
356
Т.е. цель молчания.
357
В кит. тексте: "Постановлено, чтобы совершивших брак в продолжение траура по отцу или матери (т.е. в продолжение 3 лет), не принимая во внимание того, если бы они сами объявили о сем, судить по законам".
358
В кит. тексте: "устареет".
359
В кит. тексте прибавлено: "В пятый месяц в столице было землетрясение, после коего на земле находили шерсть белого и черного цвета".
360
Чжао-тао-сы есть название военного присутственного места (комитета).
361
В кит. тексте: "...так был... внимателен Сы-ма-гуан".
362
В кит. тексте прибавлено: "...покупать все необходимое для людей на казенный счет".
363
В кит. тексте: "Так, например, председатель палаты дэнь-вэнь-цзянь-юань во всех делах смотрел на обстоятельства".
364
Янь есть нынешний Пекин.
365
В кит. тексте: "...повелено раздать императорским телохранителям и войскам..."
366
По кит. тексту: "...всем им сделал подарки по достоинству"
367
По кит. тексту: "...Янь-цзин есть корень империи".
368
Одевавшихся в холщовое платье, т.е. из простолюдинов.
369
По кит. тексту: "Бывало ли когда-нибудь, чтобы министр во всю жизнь был министром?"
370
По кит. тексту: "Вань-янь-ци-ну представлял постановить законом, чтобы все дворяне мэнь-ань и моукэ сперва учились священным книгам и истории на нюйчжисском языке, а потом уже заступали наследственные достоинства. По сему поводу император сказал: "Кто хоть немного разумеет древнее и настоящее, тот не отважится на недолжное. Некогда один из моих воинов, человек необразованный, мог сказать это. Зачем мне опасаться, что не последуют очевидно-полезному?"
371
По кит. тексту: "В четвертый месяц Сенат представил государю, чтобы утвердить законом взыск с таможенных смотрителей недостатка положенных пошлин. Император при сем сказал: "И в моих ежедневных расходах на стол, равно соблюдать умеренность так, что если б явилась..." и т.д.
372
По кит. тексту прибавлено: "Одному из Ляосских государей докладывали, что народ не имеет хлеба. "Почему же, — сказал он, — не питается сушеным мясом?" Быть может, в молодости..." и проч.
373
Цзин значит: драгоценный камень.
374
Дословно: "...он успел совершить дела деспота".
375
По кит. тексту: "...если непременно ожидать, когда найдутся люди с совершенными дарованиями и об оных только представлять, то это равно трудно".
376
По кит. тексту, "...дарования вновь получивших ученую степень цзин-ши: Тушань-и, Цзясу-али, Буни и Пань-гу-цзянь могут иметь употребление".
377
По кит. тексту: "...не думайте, что когда империя спокойна, нет нужды в предосторожностях и приготовлениях".
378
По кит. тексту: "...если взять в пример прозорливых государей времен древних, то я никак не могу сравняться с ними".
379
Ли-чжи есть плод из рода лун-янь (драконов глаз).
380
По кит. тексту: "Господа! Вы не должны показывать пристрастия к своим родственникам и из-за них не представлять мне верных и правдивых людей, коих я хочу употреблять в службу".
381
По кит. тексту: "При моем старании едва только успел водворить спокойствие".
382
По кит. тексту: "...не только сами получите за сие мзду, но она распространится и на ваших детей и внуков".
383
По кит. тексту: "...по упорству не захотят уступать нам, начнется на границе дело, и его нельзя будет остановить".
384
По кит. тексту: "...встречая людей с превосходными дарованиями..."
385
Престарелыми сиротами называются те, кои до старости не вступали в супружество; малолетними — дети, не имеющие родителей.
386
Чжао-дунь назывался Гуан-цзун.
387
По кит. тексту: "В пятый месяц из царства Сун прибыли послы с известием о передаче сунским государем престола своему сыну. Из княжества Ся прибыли послы для поздравления Чжан-цзуна со вступлением на престол".
388
Цуй-ю-фу был министр при танском государе Сянь-цзуне.
389
По кит. тексту: "...прокурорский приказ докладывал, что по прежнему постановлению прокуроры не имеют права заводить связи (дружественные) с посторонними, вероятно, из опасения, чтобы при их знакомствах с князьями, министрами и сильными домами..." и т.д.
390
По кит. тексту: "...но касательно дружественных связен с чиновниками третьей степени и выше оставил прежнее постановление в своей силе".
391
По кит. тексту: "Чжан-цзун, по вступлении на престол, сделал Шэу-чжэна председателем уголовной палаты (министром юстиции) и вместе старшим советником".
392
По кит. тексту: "Посему историографы и советники при всяком случае, когда государь является в тронную, должны быть при нем".
393
Под словом "постороннее" разумеется торговля, а под словом "главное" — хлебопашество (примеч. с маньч. текста).
394
По кит. тексту: "...чтобы таким образом распространить и умножить сбережения (хлеба)".
395
По кит. тексту: "...и воспретить пустые траты на взаимные угощения".
396
По кит. тексту: "...из любви к хорошему и ненависти к худшему, пренебрегая малым добром людей бесчестных,