Статьи и письма 1934–1943 - Симона Вейль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Указанный аргумент принадлежит не Пуанкаре, а Александру Рибо, премьер-министру Франции в марте – октябре 1917 г.: «За этой пропагандой, как я уже говорил с трибуны Палаты представителей и повторяю здесь, стоит Германия (аплодисменты), которая занимается распространением листовок, которая распускает эти фальшивые новости, (…) эти двусмысленные призывы к миру без контрибуций, без аннексий, которые мы надеемся утвердить на международном совещании. Надеюсь, эти маневры никого из нас больше не обманут. Это вопрос жизни и смерти. Если бы эта страна поддалась подобным иллюзиям, если бы она сегодня из-за усталости или изнурения позволила себе желать мира, она уже не была бы достойна имени Франции, (…) не была бы достойна всех тех павших героев, что пролили за нее свою кровь» (ClemenceauG. Discours de guerre. Paris: Presses universitaires de France, 1968. Р. 128). Другой горячий сторонник войны до победного конца, Жорж Клемансо (1841–1929), в ноябре 1917 г. сменивший Рибо на посту премьер-министра, в своих выступлениях 1917 и 1918 гг. еще более настойчиво и регулярно ссылался на «мертвых, отдавших свою кровь», как на самый убедительный довод (Ibid., p. 133, 211, 222, 260).
Антигона, дочь Эдипа, героиня одноименной трагедии Софокла – любимый литературный персонаж С. В. В ней С. В. видела, с одной стороны, образ непреклонной верности «сверхъестественной справедливости», а с другой – угадывала, в определенном смысле, образ собственной судьбы. «Всегдашняя Антигона» – так, по форме шутливо, но с серьезным подтекстом, характеризовала она себя в письме родителям в декабре 1942 г. (см. Т4, с. 284). «Ибо неписаный закон, которому была послушна эта девушка, не имеющий вовсе ничего общего ни с каким-то правом, ни с чем-либо естественным, был не что иное, как та любовь, предельная и абсурдная, которая возвела Христа на Крест. Справедливость, спутница божеств иного мира, – вот кто заповедует эту чрезмерность любви», – пишет С. В. об Антигоне в одной из своих последних статей (Вейль С. Личность и священное. C. 36).
Аллюзия на пьесу Жюля Ромена «Кнок, или Чудеса медицины» (1923): «Доктор. Вы скажете, что я ударяюсь в ригоризм и рассекаю тончайший волосок. Но скажите, не подчинены ли при вашем методе интересы больного до некоторой степени интересам врача? Кнок. Доктор Парпале, вы забываете, что существуют интересы, высшие по отношению к обоим вами названным. Доктор. Какие же? Кнок. Интересы медицины. Лишь они одни занимают меня» (пер. А. Смирнова).
Арпан – здесь: старая французская землемерная единица, в разных местностях и в разные эпохи имевшая различные значения – от 0,32 до 0,78 га.
Имеются в виду известные афоризмы Гераклита – фрагменты 8DK: «Расходящееся сходится, и из различных образуется прекраснейшая гармония…»; 53 DK: «Война есть отец всего, царь всего. Она сделала одних богами, других людьми, одних рабами, других свободными» (пер. А. Маковельского). Слово πóλεμος, стоящее в оригинале, в этом случае понимается С. В. как «борьба».
Размышление о повиновении и свободе (1937–1938)
Этьен де Ла Боэси (1530–1563) – французский философ и поэт, близкий друг Монтеня, был женат на вдове его брата. В 18-летнем возрасте, будучи студентом Орлеанского университета, написал свое самое значительное сочинение «Рассуждение о добровольном рабстве» (известное во Франции также под сокращенным заглавием «Contre-un»). Был депутатом Бордоского парламента. Умер от чумы.
Пер. Ф. Коган-Бернштейн.
См. с. 48–49 наст. изд.
См. с. 51 наст. изд.
См. с. 54 наст. изд.
В оригинале: сommandement.
Ср.: Платон. Теэтет. 155d: «…как раз философу свойственно испытывать такое изумление. Оно и есть начало философии» (пер. Т. Васильевой).
Тацит. Анналы. I, 32 (пер. Я. Боровского и М. Сергеенко). Описание мятежа в зарейнских войсках Рима после смерти Августа.
С. В. имеет в виду объединенные действия левых сил во время всеобщих выборов во Франции, приведшие к власти правительство Народного фронта.
Мф 27, 46.
Ср. воспоминания С. В. о настроениях французских рабочих в 1941 г.: «За пределами самой России СССР воспринимается как истинная родина рабочих. Чтобы почувствовать это, надо было видеть глаза французских рабочих, когда они, столпившись вокруг газетных киосков, всматривались в заголовки с известиями о первых крупных поражениях русских. Отчаяние в их глазах порождалось отнюдь не мыслью о том, как эти поражения отразятся на франко-германских отношениях; ведь поражения англичан их никогда так не волновали. Они чувствовали себя под угрозой потерять что-то большее, нежели Франция. Они были почти в таком состоянии духа, в каком были бы первые христиане, если бы им предоставили материальные доказательства того, что воскресение Христа было выдумкой» (Weil S. L’Enracinement // ŒС. T. V. Vol. 2. P. 236; пер. мой. – П. Е.).
Братья Тиберий (ок.163–133 гг. до н. э) и Гай (153–121 гг. до н. э.) Семпронии Гракхи – политические деятели Римской республики, выходцы из влиятельного плебейского рода, народные трибуны соответственно 133 и 123 гг. до н. э., посвятившие себя проведению земельной реформы, направленной против господства крупных землевладельцев и обезземеливания мелких крестьян. Проект реформы имел и военное значение: он должен был поддержать мелких крестьян именно как социальную основу римской армии. Оба брата были убиты по проискам своих противников из сенатской партии.
«Илиада», или Поэма о силе (1938–1939)
Пушкин А. С. Пир во время чумы. Песня председателя (1832).
Батюшков К. Н. К Никите (1817).
Лосев А. Ф. Гомер. М.: Учпедгиз, 1960. Ч. II. Гл. 2, 11.
К9, ms. 16 // Т3, с. 160.
С. 88 наст. изд.
Гомер. Илиада. XI, 159–162 (Битва Агамемнона с Гектором). Здесь и далее перевод В. Вересаева. (Сохранены авторские орфография и пунктуация.) Этот перевод, в художественно-стилистическом отношении уступающий переводу Н. Гнедича, по буквальной верности ближе к французскому переводу С. В. Сама она в журнальной публикации статьи сопроводила текст примечанием: «Цитированные места представлены в новом переводе. Каждая строка передает соответствующий стих греческого текста, все переносы и анжамбеманы тщательно воспроизводятся; порядок греческих слов внутри каждого стиха, насколько возможно, соблюден».
XXII, 401–404 (труп Гектора, влекомый за колесницей).
XXII, 362–363 (смерть Гектора).
XXII, 442–446 (Андромаха, ожидающая Гектора с поля боя).
XXI, 64–66, 71–72 (описание смерти Ликаона).
XXI, 114–119.
XXIV, 477–479 (Приам упрашивает Ахилла вернуть ему тело убитого сына).
XXIV, 480–484.
XXIV, 507–512.
XXIV, 571.
I, 29–31 (отказ Агамемнона вернуть Хрисеиду ее отцу).
VI, 456–458 (прощание Гектора с Андромахой).
XXIV, 731–734 (речь Андромахи, обращенная к ее сыну Астианакту после смерти Гектора).
XIX, 301–302 (плач Брисеиды о смерти Патрокла).