- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Изобретательная влюбленная - Вега Де
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот самый незнакомец в сад забрался,
Проник чрез галлерею прямо в дом
И начал - верите ль! - ко мне стучаться.
Решив, что это мать моя, я встала,
И если б дверь была не заперта,
О капитан, случилось бы несчастье!
Капитан
Какая наглость! Нет, клянусь всевышним,
На страже должен быть я сам!
Фениса
Зачем?
Сеньор, вам нужно быть со мной сегодня.
Капитан
Когда, Фениса? Где?
Фениса
Да в нашем доме.
И приходите через два часа
Священник тайно обвенчает нас.
Капитан
О боже! Верить ли?
Фениса
Но приходите
В костюме кабальеро, не солдата,
А бороду вам следует подстричь:
Уж чересчур, сеньор, она длинна,
Подстриженная вам пошла бы лучше.
Капитан
Вы думаете, я не понимаю?
Я к вам явлюсь в костюме кабальеро
И бороду, конечно, подстригу.
Стричь бороду - для женихов закон,
А я ведь ваш жених.
Фениса
Уж вечер близко.
Ступайте к сыну.
Капитан
Кланяюсь вам низко.
КОМНАТА В ДОМЕ КАПИТАНА
ЯВЛЕНИЕ XVI
Люсиндо, Эрнандо.
Люсиндо
Раздумала!
Эрнандо
Что приключилось?
Люсиндо
Все то, что слышал.
Эрнандо
Быть не может!
Люсиндо
Тебя и вид мой не тревожит?
Эрнандо
Не шутка ль это, ваша милость,
Чтоб поразить меня затем?
Во всем, наверно, преуспели?
Вы изменились в самом деле.
Люсиндо
Не видишь, что я мертв совсем?
Эрнандо
Так в чем же дело, сударь?
Люсиндо
В чем?
Примчавшись к ней во весь опор,
Я встретил вдруг такой отпор,
Что с воплями покинул дом.
Карету отослал. С друзьями
Пришлось проститься. Вот в чем дело.
Эрнандо
Своими видел я глазами,
Что все у ней внутри кипело.
Люсиндо
Ты знаешь, отчего?
Эрнандо
Узнал.
Люсиндо
Узнал?
Эрнандо
На Стефанию злится.
Люсиндо
И это до сих пор все длится!
О, чорт бы Стефанию взял!
Из-за нее весь этот вздор...
Эрнандо
Отец ваш!
Люсиндо
Он мне не опасен.
ЯВЛЕНИЕ XVII
Те же и капитан.
Капитан
Ты, вижу, ехать не согласен.
Люсиндо
Я еду завтра же, сеньор.
Капитан
С Белисой ты вступаешь в брак
И завтра уезжать собрался!
Люсиндо
Насчет Белисы я смеялся.
Капитан
Смеялся? Как же это так?
Не верю! Ты жених Белисы.
Приказ тебе - не уезжать.
Люсиндо
Отец!
Капитан
Мне удалось узнать,
Что по ночам к окну Фенисы
Не ты приходишь, а другой.
Люсиндо (в сторону)
Фениса здесь лукавит что-то.
Капитан
И вот теперь у нас забота:
Узнать, кто это был такой.
Еще вчера, в их сад попав
Через забор, наглец подкрался
К ее дверям и постучался.
Она открыла, но, узнав
Чужого, двери заперла.
Люсиндо
Да, смелый гость.
Капитан
Боясь тревоги
И шума, он - давай бог ноги,
Но спать она уж не могла.
Сегодня вечером на страже
Ты должен быть, Люсиндо, там.
Придешь?
Люсиндо
Отец, перечить вам
И думать я не смею даже.
Капитан
Оружие с собой возьми.
Ну, с богом, сын, я тороплюсь!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XVIII
Люсиндо, Эрнандо.
Люсиндо
Сегодня, братец, я женюсь.
Эрнандо
Как это так?
Люсиндо
Да так, пойми:
Фениса шлет мне приглашенье
Пробраться в сад и прямиком
Оттуда к ней проникнуть в дом.
Что это значит?
Эрнандо
Обрученье!
Иначе и не может быть.
Ну, что же, вы почти у цели.
Люсиндо
Каких мы только не успели
Уловок с нею применить!
Вооружись, чтоб охранять
У них в саду меня с Фенисой.
Эрнандо
С ее служанкой Беатрисой
Я буду время коротать.
Уходят.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ XIX
Дористео, Финардо.
Финардо
Не знаю, перестали ль вы считать
Виновной вашу бедную сестру,
Но вам от этого не стало легче:
Я чувствую, что вы покорены.
Доpистео
Херарда захотела к ним проникнуть.
Мы притворились мужем и женою,
И я за ней, разыгрывая ярость,
Вбежал к Белисе в дом - и там погиб;
Я поражен был красотой Фенисы,
Я был ее лучами опален.
Поверите ли, я ушел от них,
Уже открывшись матери Фенисы,
Сказав, что я прошу ее руки.
Финардо
Вот окна их. Тут могут нас услышать.
Дористео
Десятой музы дивная обитель!
Такой красавицы, такого чуда
Сияющего не видало солнце,
Катясь по небу в быстрой колеснице.
Финардо
А дальше что?
Дористео
Женюсь, коль согласится.
Финардо
Достойная семья?
Дористео
Еще какая!
Достойный род, достойная девица,
А мать ее поистине святая.
Финардо
С приданым как?
Дористео
Мне не на нем жениться.
Приданое, Финардо, вещь пустая.
Здесь добродетель будет и желанным
И самым ценным для меня приданым.
ЯВЛЕНИЕ XX
Те же, капитан с коротко подстриженной бородой, завернувшися
в плащ, и Фульминато.
Капитан
Ну, все, теперь иди назад.
Финардо
Сюда идут.
Дористео
Крадутся двое.
Финардо
Я их не вижу... Что такое?
Вон у дверей они стоят.
Фульминато
Быть может, вас мне подождать?
Капитан
С меня довольно тех двоих.
Фульминато
Откуда знаете вы их?
Капитан
Люсиндо со слугой не знать?
Ведь это же они!
(Входит в дом.)
Фульминато
Ну, что же,
Тогда я к ним скорей, сеньор.
Финардо
Один вошел.
Дористео
Какой позор!
Финардо
На добродетель не похоже!
Фульминато
Вам подкрепления не надо?
Финардо
Оставьте, сударь, нас в покое.
Фульминато
Простите, виноват!
Дористео
Пустое!
Фульминато
Я обознался, вот досада!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XXI
Дористео, Финардо.
Дористео
Как я был слеп! Домой, назад!
Финардо
Невинность всех богатств дороже.
Дористео
А, чтоб им провалиться в ад!
Финардо
Стой!
Дористео
Что?
Финардо
Еще две тени.
Дористео
Боже!
ЯВЛЕНИЕ XXII
Те же, Люсиндо и Эрнандо.
Люсиндо
Веревка здесь? Полезем в сад!
Дористео
Нет, что за дом!
Финардо
Вам лучше знать!
На крепость он похож бесспорно;
И дверь и стены здесь упорно
Штурмует вражеская рать.
Дористео
Полезли оба!
Финардо
И проворно!
Дористео
Через забор!
Финардо
Вы угадали!
Дористео
Должно быть, много женщин тут.
Финардо
Вы слышите? Опять идут.
Всех дам еще не разобрали.
ЯВЛЕНИЕ XXIII
Дористео, Финардо, Херарда в мужском платье.
Херарда
Все думы - только лишь о нем!
Где он сейчас, неблагодарный,
Где мой Люсиндо? О коварный!
Не ходит ли он здесь кругом?
Он здесь, мне это не приснилось!
Он и Эрнандо с ним. Они!
Стоят и прячутся в тени.
Я во-время сюда явилась!
Злодей!
Дористео
Кто вы? Не разгляжу.
Херарда
Я, я, Люсиндо!
Дористео
Кто же?
Херарда
Я!
Дористео
Херарда?
Херарда
Да. Но не твоя,
Я к Дористео ухожу.
Дористео
Так Дористео перед вами!
Херарда
Что привело сюда вас вдруг?
Дористео
Я вас ищу.
Херарда
Меня, мой друг?
Финардо
К чему секреты между нами?
(К Дористео.)
Вы о Фенисе загрустили,
(Херарде)
А вы Люсиндо здесь искали.
Дористео
Все это так.
Хеpapда
Как вы сказали.
Дористео
Мы с ним свидетелями были,
Как в этот дом проникло трое
Мужчин.
Хеpapда
Мужчин?
Финардо
Да, трое.
Дористео
Да-с!
Финардо
И тридцать три еще до нас!
Херарда
Подумать что-нибудь плохое
Об этом доме я не смею.
Нет, вот что нужно, господа:
Нам нужно вызвать их сюда.
Но как?
Финардо
Понятья не имею.
Херарда
"Пожар!" - давайте закричим.
Финардо
Умно придумано, давайте!
Херарда
Весь дом подымем. Начинайте!
Финардо
Пожар! Пожар!
Херарда
Пожар!
Голос Белисы
Горим!
Пожар! Горим! Пожар! Спасите!
Дористео
Пожар! Пожар!
Голос Белисы
Пожар! Пожар!
Горим! Горим! Пожар! Пожар!
Голос Фенисы
Пожар! Эй, люди, помогите!
Дористео
Дом загорелся, выходите!
Голос капитана
Какая темь! Скорей огня!
ЯВЛЕНИЕ XXIV
Те же, капитан, Белиса, Люсиндо, Фениса и Эрнандо
с зажженным факелом.
Капитан
Горим?
Белиса
Бог наказал меня.
Люсиндо
Горим?
Фениса
Где, что горит? Скажите!
Эpнандо
Сеньоры, что, пожар у нас?
Хеpapда
В пожаре этом вы сгорели
И спохватиться не успели,
Ведь честь ослепла здесь у вас.
Такой почтенный и приличный,
Как ваш, сеньора, дом, и вдруг
Мужчин скрывает ночью двух!
Дористео
Не двух, а трех!
Эpнандо
Финал отличный!
Белиса
Со мною мой любезный муж.
