Изобретательная влюбленная - Вега Де
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фениса
Пронесся мимо шквал огня могучий,
Оставив в сердце пепел безотрадный.
Как пальме среди льдов пустыни хладной,
Пришлось застыть моей мечте летучей.
Был май, она цвела, но холод жгучий
Сорвал ее убор рукою жадной...
Довольно дня, чтоб в буре беспощадной
Погибнуть, если так захочет случай.
Нет радостей любви - одни капканы,
Что отрезвляют разум наш сурово.
Не отравляйте сердца нам, обманы!
Не нужно грез, а то проснешься снова...
Но эти раны! Чем они больней,
Тем пламенней мы любим и сильней.
ЯВЛЕНИЕ XI
Фениса, Люсиндо.
Люсиндо
Не удивляйся, что сюда
Пришел я с дерзостью такою.
Прекрасная! Ведь мы с тобою
Соединимся навсегда.
Тебя считаю я женою,
И руку я тебе даю.
На улице нас ждет карета,
И в ней укрою я от света
Тебя и красоту твою.
Скорей, прекрасная, идем!
Смелей, карета под балконом!
Мы полетим с тобой вдвоем,
Ты - Прозерпиной, я - Плутоном.
Ты что так смотришь? Что случилось?
Фениса
А как бы я еще смотрела?
Что это вам, сеньор, приснилось?
С кем говорите вы?
Люсиндо
В чем дело?
Сокровище, что приключилось?
Бежим! Скорей! Пора, пора!
Да что такое? Что с тобой?
Ты позабыла, что вчера
Решила ты бежать со мной?
Фениса
Не знаю.
Люсиндо
Как же так? Постой!
С тобою вел я разговор?
Фениса
Со мной.
Люсиндо
Какой был уговор?
Фениса
Что я достанусь капитану,
А вы - Белисе. Я не стану
Мешать вам.
Люсиндо
Что ты, что за вздор!
Фениса
Что это вздор, я б не сказала.
Просили вы ее руки
Свидетелей тому не мало.
Люсиндо
Так я попал в твои силки?
Фениса
Я вас, сеньор, предупреждаю,
Что с капитаном в брак вступаю,
Что я теперь его жена,
А вас я отчимом считаю.
Люсиндо
Меня? Что говорит она!
Такого мог я ждать конца?
Не ты ли первая влюбилась
В меня и сделать из отца
Посредника ты ухитрилась?
Не ты ли от меня добилась,
Что согласился я пока
Белису бедную морочить?
И ты ее мне смеешь прочить?
Фениса
Я выхожу за старика,
Вам выбор мой не опорочить,
А если с матерью моей
Вам скучно, пыл страстей умерьте.
Она достойней и честней,
Чем Стефания, уж поверьте!
Иль плод подпорченный вкусней?..
Но муж ее, готовя мщенье,
Вас ищет.
Люсиндо
Вот и объясненье!
Ты ревностью ослеплена
И пребываешь в заблужденьи.
Ведь Стефания - кто? Она
Мой плут Эрнандо. Я тайком
Переодел его... на Прадо
Гулял с бездельником вдвоем...
Зачем мне было это надо,
Я объясню тебе потом.
А если лгу я, пусть за это
Меня всевышний поразит,
Лишит меня дневного света
Или в огне испепелит.
Оставь ненужное сомненье,
Эрнандо в женском облаченьи
Был Стефанией там, в саду.
Фениса
В ловушку я не попаду,
И запоздало объясненье.
А вам разумней и верней
Моим, сеньор, папашей стать,
И этого не долго ждать:
Ведь мужа матери моей
Я за отца должна считать.
Люсиндо
В уме ли ты?
Фениса
А ты в уме ли?
Люсиндо
Я брежу, или ты во сне?
Фениса
Да, да, кричите, в самом деле,
И пусть скорей на помощь мне
Придет мой муж и ваш отец.
Люсиндо
Помилуй бог!
Фениса (в сторону)
Спаси, творец!
Люсиндо
Так что ж мне делать? Заколоться?
Фениса
Зачем?
Люсиндо
А что мне остается?
Фениса
Пойти с Белисой под венец.
Люсиндо
Тебе вчера я слово дал,
Что я приеду за тобой,
И видишь - слово я сдержал,
А ты что делаешь со мной?
Другому будешь ты женой!
За что такие мне мытарства!
Теперь ты знаешь, почему
Клеймим мы женское коварство...
Я верил, слову твоему
И вот - из света пал во тьму...
Но ты поймешь, и очень скоро,
Весь ужас своего решенья,
И это для меня, сеньора,
Единственное утешенье.
Пусть будет так! Прошу прощенья.
Никто ваш выбор не осудит.
Что сын, когда тут есть отец!
Но мать невесты под венец
Вести - нет, этого не будет!
За то, что я в тебя влюблен,
Отец велел мне удалиться,
Но лучше ехать в Лиссабон,
Чем на Белисе мне жениться.
Позвольте ж с вами распроститься!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XII
Фениса одна.
Фениса
Ах, боже мой! Сеньор! Постой!
Но нет, не верю я ему!
Нет, нет, обманщик, с глаз долой!
ЯВЛЕНИЕ XIII
Фениса, Эрнанло.
Эрнандо
Послушайте!
Фениса
Ну, что тебе?
Эрнандо
Вы рассердились? Почему?
Я вижу, вам не по себе...
Куда же мой сеньор пропал?
Он разве к вам не заезжал?
Фениса
Он был, но он ушел ни с чем.
Эрнандо
Ни с чем?
Фениса
Он в заблужденье впал,
Я не люблю его совсем.
Скажи мне, правды не тая,
Со Стефанией он знаком?
Эpнандо
Опять задета честь моя!
Фениса
При чем тут честь твоя?
Эpнандо
При том,
Что Стефания - это я.
Фениса
Ты?
Эpнандо
Я! А разве вы не знали?
Однажды я и мой сеньор
На Прадо вечером гуляли,
И там, как уличный актер,
При помощи плаща и шали
Сыграл я в первый раз, для пробы,
Роль Стефании этой самой.
Зачем я нарядился дамой?
Чтоб вызвать у одной особы
Припадок ревности и злобы.
Давно, еще до встречи с вами,
Люсиндо был в нее влюблен,
Сейчас, клянусь вам небесами,
Терпеть ее не может он;
Та обливается слезами,
Ревнует, злится - все напрасно!
Фениса (в сторону)
Что это? Я не понимаю!
Эpнандо
Один предмет заботы страстной
В Мадриде у него, я знаю,
И это - облик ваш прекрасный.
Но что же я ему шепну?
Фениса
Не знаю. Мать идет моя.
Беги.
Эpнандо
Туда я прошмыгну.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XIV
Фениса, Белиса.
Белиса
Фениса, с тем сеньором я
Уже простилась.
Фениса
Вот как? Ну?
Белиса
Боюсь, от смеха неспособна
Я передать всего, что было.
Фениса
Да? Расскажите мне подробно.
Белиса
Ах, ты его в себя влюбила!
Фениса
Так быстро?
Белиса
Дальше - бесподобно:
Венчаться хочет он с тобой!
Фениса
Но он женат ведь?
Белиса
Вовсе нет.
Все выдумки особы той.
Фениса
Так это ревность?
Белиса
Да, мой свет,
Все дело в ревности простой.
Они между собой решили,
Что в нашем доме разузнают:
Он - кто его сестру прельщает,
Она же - с кем ей изменили.
Фениса
Кто этот "кто"? Кто изменяет?
Белиса
Люсиндо!
Фениса
Все из-за него?
Он вызвал бурю чувств такую?
Белиса
Я и сама его ревную.
Фениса (в сторону)
Слепого сердца моего
Ошибку вижу роковую.
Сама от счастья своего
Я отвернулась в заблужденьи,
Но смелый дух мой не угас:
Сегодня ж обвенчают нас
Вот здесь, и с их благословенья.
(Белисе.)
Хочу предостеречь я вас:
Ведь эта женщина смела,
И безрассудна, и лукава.
Она недаром к нам вошла:
В ее душе - вражды отрава,
Она поссорить всех могла...
Люсиндо приходил тайком,
Сказал, что вас боготворит,
Белиса
Ах, правда?
Фениса
И сказал притом,
Что он беседовал с отцом.
И знаете: отец сердит
И не желает соглашаться,
Чтобы вступил Люсиндо в брак,
Сеньора, с вами. Если так,
Вам надо тайно обвенчаться.
Белиса
Я это видела, признаться.
Да, да! Наш брак ему не мил.
И знаешь, почему? Боится,
Чтоб город не заговорил:
Отец женился на девице,
А сына на вдове женил.
Как мне Люсиндо повидать?
Фениса
Сегодня вечером, сеньора,
Он просит вас его принять.
Белиса
Что б это значило?
Фениса
Что скоро
Священник будет вас венчать.
Белиса
Но, дочь моя, уже стемнело!
Фениса
Спешите же принарядиться.
Белиса (в сторону)
От радости я поглупела...
Но надо от нее таиться,
Чтоб зависть всю ее не съела.
(Фенисе.)
Пойду опрыскаюсь духами
И платье подберу к лицу.
Фениса
Займитесь этими делами.
Белиса уходит.
Какими дерзкими путями
Иду я к счастью и к венцу!
ЯВЛЕНИЕ XV
Фениса, капитан.
Капитан
Вы здесь? Моя Фениса!
Фениса
Я, сеньор.
Вы очень кстати. Матушка решила
Уже не медлить более с венчаньем.
Капитан
С каким венчанием, сеньора?
Фениса
С нашим.
Капитан
Да неужели? Как я рад! Прекрасно!
Жизнь коротка, - зачем же медлить нам?
Фениса
Ах да, сеньор! Теперь я убедилась,
Что вечером тогда перед окном
Был не Люсиндо.
Капитан
Да? А кто же?
Фениса
Какой-то незнакомый человек.
Сеньор, прошу вас передать Люсиндо,
Чтоб он сегодня вечером с Эрнандо
У нас в саду на страже был. Вчера