- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Холм - Рей Ригби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джеко. Я уже не солдат.
Гаррис. Одеться!
Джеко. С армией у меня все кончено. (Снова начинает рвать свою военную форму.)
Гаррис. Совсем дошли… Ну-ка все выходите! Быстро!
Монти и Мак Грат выбегают из камеры.
Гаррис. Бокумбо!
Джеко, не подчиняясь приказанию, садится, снимает ботинки, бросает их в угол; снимает шорты и тоже бросает в угол.
Гаррис. Ну и что дальше?..
Джеко. С армией покончено. Я больше не солдат. (Встает, на нем только нижнее белье.)
Гаррис. И ты пойдешь к коменданту в таком виде?
Джеко. Если вы не наденете на меня цилиндр и не проденете кость в ноздри. Вы ведь нас только так и представляете!
Гаррис (улыбается). Ну, коменданту надолго запомнится этот день. Пойдем.
Оба выходят из камеры.
Медпункт в тюрьме.
Врач заканчивает осмотр Джо.
Врач (отходя от Джо). Хорошо, Робертс. Наденьте рубаху. (Моет в тазу руки.)
Джо. Ну и что вы мне прописываете? Касторку и муштру?
Врач. Я предложу отправить вас в госпиталь.
Джо. Бросьте… старшина не разрешит.
Врач. Я решаю такие вопросы…
Джо. Вы ничего не решаете. Вы просто делаете, что вам велят.
Врач. Робертс! Я… Я доложу, как вы разговариваете!
Джо. Вот и хорошо. Пусть знают, что я думаю о всех вас в этой помойной яме. И я буду говорить и говорить до тех пор, пока хоть что-нибудь здесь не изменится…
Кабинет коменданта.
За письменным столом сидит комендант. Входит Джеко в сопровождении Гарриса. Он в одном нижнем белье. Комендант вначале удивлен, затем испуган.
Джеко спокойно проходит к столу, отодвигает стул и садится. Комендант медленно приподнимается.
Джеко. Садитесь. Не надо вставать, я позволяю вам. (Он берет сигарету, закуривает сам и протягивает пачку коменданту.) Хорошие сигареты. А вот гостиница у вас — никуда. Препаршивейшее обслуживание!
Комендант. Сержант!
Гаррис (пожимает плечами). Он сошел с ума. Я ничего не могу поделать.
Комендант (в растерянности садится). Так, значит… вам не нравится гостиница?
Джеко. Не нравится. Особенно после того, как в ней умер один из приезжих — Джордж Стивенс, мой старый приятель. Его убил один из ваших сержантов. И когда слух об этом распространился…
Комендант (вскакивает). Старшину ко мне! Немедленно!
Гаррис. Старшина занят подготовкой похорон, сэр.
Комендант. Чем?
Гаррис. Умер Стивенс, сэр.
Комендант. Почему мне не доложили?
Гаррис. Вас не было… здесь.
Комендант. Ага… Но как только появится старшина, немедленно пришлите его ко мне… Так кто умер?
Джеко. Джордж Стивенс. Его убил Вильямс.
Комендант. Уберите наконец отсюда этого ненормального!
Гаррис. Бокумбо, марш отсюда!
Джеко (поднимаясь). Так не забудьте, его убил Вильямс. Вильямс убил Стивенса. (Важно выходит.)
Комендант (он в ярости). Вы… Вы виноваты в этом, Гаррис!
Гаррис. Так точно, сэр.
Комендант (ходит по кабинету). Здесь что-то произойдет…
Гаррис. Можете не сомневаться в этом, сэр.
(Он отдает честь и выходит.)
Тюремная камера.
В углу сидит Джо. Около него врач. Входят Джеко, Мак Грат и Монти, за ними — Гаррис.
Врач. Пусть эти трое побудут пока в коридоре, сержант Гаррис.
Гаррис жестом указывает на дверь. Джеко, Мак Грат и Монти выходят.
Врач. Послушайте, Гаррис. Робертс считает, что к нему здесь относятся пристрастно.
Гаррис. Он говорил вам, что его избил один из сержантов?
Врач (кивает). Представьте себе!
Гаррис (спокойно). Так это и было.
Врач. Что вы сказали?
Гаррис. То, что вы слышали… Мне осточертела эта тюрьма.
Врач. Но ведь вы понимаете, что я должен буду доложить об этом?
Гаррис. Будем надеяться, что доложите.
Врач. Если только это правда.
Гаррис. Вы знаете, что это правда.
Джо (Гаррису). А вы скажете об этом коменданту?
Гаррис. Конечно. (Врачу.) Но после того как начнется расследование, старшина заявит, а Вильямс и все другие надзиратели подтвердят, что я здесь никуда не годен. Поэтому суд серьезно отнесется только к вашим показаниям.
Врач (он колеблется). Вы понимаете: мне нужны доказательства. Ведь Робертс в тюрьме за то, что он избил офицера. Перевес будет на их стороне, Гаррис!
Гаррис. Вам нужны доказательства? Ну что же… Если вы еще немного здесь поработаете, у вас будут все нужные вам доказательства — его труп.
Врач и Гаррис смотрят друг на друга.
Голос Вильямса (в коридоре). А ну, вы — взять обмундирование! Я отправляю вас в одиночку.
Вильямс входит в камеру. Следом за ним появляются Мак Грат, Бокумбо и Монти.
Врач. Сержант, я приказал этим троим не входить сюда.
Вильямс. А я приказываю…
Врач. Спокойней сержант. У меня на вас есть серьезная жалоба.
Вильямс. От Робертса?
Врач. И от сержанта Гарриса.
Вильямс. Ну, его песенка спета. Я только что от коменданта. А в суде я отвечу на любой вопрос, понятно?
Врач (переводит разговор на другую тему, указывает на Джеко). А почему этот в таком странном виде?
Гаррис. Отказывается носить военную форму.
Врач. Ну-ка, подойди сюда. (Джеко вразвалку подходит к нему.) Встань смирно!
Джеко. Мне больше не приказывают. Я не признаю ни офицеров, ни армии. Я — не военный.
Врач. Я сказал, встать смирно!
Джеко. Вы разговариваете с гражданским лицом, господин.
Вильямс. Разрешите мне, сэр. Я проучу его…
Джеко. Назовите мне ваши приемные часы, и я как-нибудь зайду к вам.
Врач. Они что, все посходили с ума?
Вильямс. Я с ними разберусь, сэр.
Врач. Пожалуй, я их тщательно осмотрю. Видно, надо начать с голов. Вас первого, господин Бокумбо.
Джеко. Да, это я — господин Бокумбо, джентльмен на отдыхе. (Вильямсу.) Мальчик, мне нужна самая хорошая комната. И не забудьте шампанское и девушек!
Врач (ухмыляясь). Вам будет удобно, если я осмотрю вас, скажем, через полчаса?
Джеко. Конечно. Да-да. Кажется, у меня сейчас нет никаких срочных дел.
Врач. Гаррис, уведите их. Пусть подождут.
Гаррис. Слушаюсь, сэр. (Делает жест рукой.)
Монти выбегает, а Мак Грат и Джеко выходят вразвалку. Мак Грат на ходу вставляет два пальца в рот и громко свистит.
Вильямс. Ну вот, сэр. Сами видите, что это такое.
Врач. Сумасшедшие. Они все сошли с ума!
Вильямс. Если только дать им поблажку…
Голос старшины (за кадром). Почему эти люди болтаются в коридоре?
Гаррис (выглядывает в коридор). Так им приказано, сэр.
Старшина. Кто приказывал?
Он появляется у двери камеры.
Гаррис. Военврач.
Старшина (врачу). Что здесь происходит, сэр?
Врач. Я их осматриваю.
Старшина. А они что, больны? Что с ними?
Врач. Здесь не подходящее место для разговора об этом, старшина.
Старшина. Как только вы признаете их здоровыми, пришлите их мне.
Врач. Поступили жалобы на Вильямса. Плохое обращение…
Старшина. Жалуются заключенные?.. Это иногда бывает. Вот только что Бокумбо пробовал пожаловаться… Вошел без стука к коменданту… обратите внимание, без стука, полуголый… Вильямс, я его забираю.
Вильямс. Не я водил его к коменданту. Это все Гаррис…
Старшина. Я знаю… Но я даже представить себе не мог, что он позволит ему появиться перед комендантом чуть ли не голым… Какого черта вы из меня делаете дурака?
Врач. На Вильямса жалуется также Гаррис.
Старшина медленно поворачивается и смотрит на врача с таким видом, как будто с тем вот-вот случится удар. Затем он переводит взгляд на Гарриса.
Старшина. Что ты ему сказал?
Гаррис. Я сказал ему правду, сэр.
Старшина. Правду? О чем ты, черт возьми, говоришь?

