- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Речевой этикет. Русско-английские соответствия - Н. Формановская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Be my guest this Sunday./ I’ll be happy to see you at my home this Sunday. — Thank you. With the greatest of pleasure.
Выпейте чашечку кофe. — Охотно.
Would you like a cup of coffee? — Yes, please. Very much so.
♦ Согласие в ответ на приглашение-побуждение к совместному действию:
(Я) не возражаю.
(I have) no objection.
I don’t mind.
(Я) не против.
I have nothing against it.
I don’t mind
Ничего не имею против.
I have nothing against it.
I don’t mind at all/in the least.
Согласен.
Yes. All right. OK
Мы занимаемся уже больше трех часов. Отдохнем немножко? — He возражаю.
We’ve been studying for more than three hours. Let’s break up. — I don’t mind./No objection.
Я не против.
Ничего не имею против.
I don’t mind.
Согласна.
I’m all for.
All right.
He откажусь.
Well, I wouldn’t say no.
♦ Стилистически сниженные реплики:
Я не прочь.
I don’t mind.
Я за.
I’m all for.
Сходим в ресторан? — Я не прочь.
Shall we go to a restaurant?/ Let’s go to a restaurant. — I don’t mind./ Let’s.
Я за.
No objection. Let’s.
Сходим.
Пойдем.
Let’s (go).
Давай сходим (пойдем). — Пошли./Давай.
Let’s (go). — Let’s go./Let’s.
♦ Положительным ответом на приглашение-побуждение является в русском языке повторение глагола, означавшего в первой реплике приглашение. В английском языке обычно повторяется конструкция let’s:
Сходим в кино? — Сходим.
Let’s go to the cinema. — Let’s.
Споем? — Давайте.
Let’s sing a song. — Let’s.
♦ Согласие может быть выражено и так:
Договорились.
Agreed.
Идет.
Решено.
Settled.
ОК.
Пойдем в кино на пять часов? — А можно попозже? В пять я буду занята.— Ну тогда на семь. — Договорились.
Shall we take in the 5 o’clock show? — And what about a little later? I’m afraid I’ll be busy/still engaged at 5. — Let’s make it 7.— That’s all right. Agreed.
♦ Согласие после некоторых колебаний, сомнений может быть выражено следующим образом:
Пожалуй.
Perhaps.
Very likely.
(А) почему бы и нет?
Why not?
Погуляем немножко? — Пожалуй.
Shall we take a walk? — We may./Let’s.
Давай пообедаем вместе в ресторане? — А почему бы и нет?
Let’s dine at a restaurant. — Let’s. Why not?
♦ Неопределенный ответ, не согласие и не отказ, содержится в таких высказываниях, как:
Может быть (возможно, наверное, вероятно, по-видимому), я приду (пойду)…
I may/might come/go…
Perhaps I will…
Quite possible. Not unlikely.
Very likely. I’m almost sure Most probably.
Very likely. Looks like I’ll be coming…
♦ Неопределенный ответ, выражающий неуверенность собеседника:
Не знаю.
Don’t know.
Not sure.
Can’t say.
He знаю, смогу ли.
Not sure I’ll be able to.
He знаю, смогу ли прийти (пойти).
I wish I knew. Can’t promise you anything definite.
Приходи ко мне вечером. — Может быть, приду. (He знаю, смогу ли.)
Come and see me tonight. — I might./I’ll do my best./ I’ll try./(Not sure I’ll make it.)
XII. СОВЕТ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ
♦ В выражении совета, предложения что-либо сделать содержится идея побуждения к действию. Они результативны для адресата действия («советую для тебя»).
(Я) советую вам + инфинитив
I advise/recommend you to do sth.
You should/ought to do sth.
(Я) предлагаю вам (тебе), чтобы…
I suggest/advise/recommend (that) you (should) do sth.
Я советую вам посмотреть этот спектакль.
I advise you to see the play.
You should go and see the play.
Я предлагаю вам занять мое место.
Неге! Take my seat!
Have my seat.
You can take my seat.
You can have my seat.
Я предлагаю, чтобы вы провели этот урок.
I suggest (that) you conduct this lesson.
♦ Совет и предложение наиболее часто выражаются повелительным наклонением глаголов:
Сделай!
Do…
Купи!
Buy…
Сходи!
Go…
Прочитай эту книгу!
You must/should read this book!
The book is a must.
Англичане стараются по возможности смягчить категоричность высказывания и используют сочетание: I advise/ think/ believe you…
Купи этот номер журнала!
I advise you to buy this copy of the magazine.
I think/believe you should buy…
Пригодится.
It’ll come in useful.
♦ Настоятельный совет, предложение:
Обязательно (непременно, во что бы то ни стало) посмотри…
You really must see…
Be sure to see…
You really ought to see…
See you do not miss…
Be sure not to miss…
♦ Стилистически повышенные формы совета, предложения:
(Я) настоятельно советую вам…
I insist (that) you (should)…
Убедительно советую вам…
You’d better do sth.
Очень советую вам…
I strongly advise you to do sth.
Я настоятельно советую вам ознакомиться с этой диссертацией.
I strongly advise you to read this thesis.
This thesis must be among the first on your reading list.
(Я) советую вам обязательно (непременно, во что бы то ни стало)…
I strongly advise you…
You really must/ should/ ought…
I think you must/ should…
I think you must/ should… at all costs.
♦ Высказывания со словами «разрешите», «позвольте»:
Разрешите посоветовать вам…
May I…? Allow me… Let me…
I would suggest (that) you (should)…
May I venture to suggest (that) you…
Разрешите предложить вам…
May I suggest (that) you…
Позвольте дать вам совет.
Let me give you a word of advice.
Позвольте дать вам совет: не противоречьте этому критику.
I would suggest you refrain from taking issue with the critic.
Молодой человек, разрешите посоветовать вам почаще бывать в библиотеке.
Young man, may I suggest (that) you visit the library a little more often.
♦ Некатегорические совет и предложение:
Я (по)советовал бы вам…
I would advise you…
I would recommend you…
Я предложил бы вам…
I would suggest (that) you (should)…
Я советовал бы вам прочитать эту книгу.
I would advise you to read this book.
I think you should read this book.
Вы не измените конец первой главы?
Would you revise the end/the concluding paragraphs of Chapter I?
Вы не изменили бы конец первой главы в вашей диссертации?
He измените ли вы конец первой главы?
Вы бы изменили конец первой главы.
Не изменить ли вам конец первой главы?
Would you revise the concluding part of Chapter I in your thesis?
Perhaps you should revise…
♦ Высказывания с глаголом «хотеть»:
Я хочу посоветовать вам…
I’d like to advise you…/ask you…/recommend you…
I think you should…
Мне хочется предложить вам…
Я хотел бы предложить вам…
Мне хотелось бы предложить вам…
I’d like to suggest (that) you (should)…
Мне хочется посоветовать вам пересмотреть свою точку зрения.
I think you should reconsider your position.
Мне хотелось бы посоветовать вам: пересмотрите свою точку зрения.
May I suggest (that) you (should) reconsider your position.
Я хочу посоветовать вам, чтобы вы пересмотрели свою точку зрения.
I’d like to suggest, if I may, that you reconsider your approach.
♦ Несколько стилистически повышенным вариантом оказывается конструкция:
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) дать вам совет…
Let me give you a word of advice.
I’d like to give you a word of advice, if I may.
♦ Устаревшая, не характерная для разговорного языка форма:
Я позволю себе дать вам совет…
May I venture to suggest…
♦ Нерешительный совет, предложение:
Могу я (я могу, могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) посоветовать вам…? (предложить вам…?, дать вам совет…?)
May I advise you…/suggest (that) you…/give you a word of advice…
I’d like to…
I think you should…
May I…
I wonder if I could advise you…/ suggest (that) you…/ give you a word of advice…
Могу я посоветовать вам изменить вводную часть вашей работы?
May I suggest you revise the introduction/preface to your work?
Можно дать вам совет? Уберите третий параграф второй главы.
If I were you, I should delete me third paragraph in Chapter Two.
Perhaps you should delete the third paragraph in Chapter Two.
Нельзя ли дать вам совет убрать из диссертации третий параграф второй главы?
Would you agree to delete the third paragraph in Chapter Two of your thesis?

