- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Речевой этикет. Русско-английские соответствия - Н. Формановская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Могу ли я просить у вас…?
Не могу ли я просить вас…?
Would you mind if I ask(ed) for sth./you to do sth.?
Можно (можно ли, нельзя ли) попросить у вас…?
Would it be all right if I asked you to do sth.?
Я могу попросить у вас журнал?
Can/Could I borrow your magazine?
He могу ли я попросить у вас эту книгу, хотя бы на два дня?
Can/Could I have/borrow your book for a couple of days?
Can/Could you lend me your book for a couple of days?
Вы можете…?
Вы не могли бы…?
Можете ли вы…?
Can/Could you do sth.?
Вы не можете…?
Не можете ли вы…?
Could you…?
Не могли бы вы…?
Could you…? Would you…?
He можете ли вы закрыть окно? Слишком дует.
Shut the window, will you? I feel a draught.
Can/Could you shut the window, please?
Would you shut the window, please?
♦ Категорическая просьба к собеседнику, чтобы он не делал чего-либо нежелательного, содержится в конструкции:
Я просил бы вас…
I do ask you…
Я попросил бы вас…
Would you please…
I’d be much obliged if…
Я просил бы вас не шуметь.
Quiet, please!
Could I ask you to keep quiet, please!
Do keep quiet, please!
May I ask you for a little quiet?
Please! Will you stop that noise!
Я попросила бы вас здесь не курить.
No smoking, please!
Do refrain from smoking here, please.
I’ll thank you not to smoke here.
♦ Просьба, выраженная вопросительным предложением с частицами «не», «бы», «ли»:
Вам не трудно…?
Вас не затруднит…?
Не трудно ли вам…?
He затруднит ли вас…?
Would you mind doing sth.?
Could you (possibly)…, please?
Вам не трудно передать мне соль?
Will/Would you pass the salt, please?
(Kindly) pass the salt, please.
May I trouble you for the salt?
♦ Просьбы, начинающиеся с конструкции «Вы (Вы не, Не) + глагол во 2-м лице буд. времени:
Вы не закроете форточку? Здесь дует.
He закроете ли вы форточку?
Will/Would you shut the window please. It’s draughty here.
Вы не открыли бы окно? Здесь душно.
Will/Would you open the window, please? It’s sniffy here.
♦ Стилистически сниженные, непринужденные просьбы:
Сделаешь (это)?
Will you (do it)?
Сходишь в магазин?
Do you think you could possibly do some shopping for me?
Could you possibly do some shopping for me?
Will you go and buy some food?
Починишь магнитофон?
Will you fix the recorder?
♦ Просьба о разрешении что-либо сделать:
Можно мне…?
Можно ли мне…?
May I…?
Can I…?
Можно/Разрешите, я…
Do you mind if I…?
Можно мне посмотреть вашу книгу?
Нельзя ли мне посмотреть вашу книгу?
Я могу посмотреть вашу книгу?
May/Can I have a look at your book?
Разрешите мне посмотреть вашу книгу?
Можно, я посмотрю вашу книгу?
Позвольте, я посмотрю вашу книгу.
May/ Can I/ Do you mind if I have/ take a look at your book?
May/Can I…
X. СОГЛАСИЕ, РАЗРЕШЕНИЕ, ОТКАЗ, ЗАПРЕЩЕНИЕ
Согласие
♦ Согласие в ответ на просьбу и разрешение что-либо сделать выражается словом:
Пожалуйста.
Certainly. Most certainly. Sure. Of course. Naturally. Willingly. With pleasure. All right. Right. Here you are.
Дайте мне, пожалуйста, эту книгу. — Пожалуйста.
Give me that book, will you?/ Give me that book, please. — Here you are!
♦ Подтверждение словом «да» в английском языке может быть выражено по-разному:
Да, пожалуйста.
Yes, of course.
(Most) certainly.
Sure.
♦ Стилистически сниженными являются варианты:
Дай… — На.
Give me… — Here you are.
Возьми.
На, возьми.
Here you are.
Дай мне красный карандаш. — На, возьми.
Give me the red pencil, will you?/ Will you give me the red pencil, please? — Here you are.
Передайте мне, пожалуйста, сахар. — Возьмите, пoжалуйста.
(Kindly) pass the sugar, please. — Here you are.
Хорошо.
Ладно.
All right. OK
Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Хорошо.
Fetch me a glass of water, will you?/ Fetch me a glass of water, please. — Very well/ All right./ Good./ Right.
♦ Согласие сделать что-либо немедленно:
Сейчас.
Сию минуту.
Right away.
Сходи, пожалуйста, за продуктами, я тебя прошу. — Хорошо, сейчас.
I want you to go and buy some food. — Very well. On my way out.
Сходи купи хлеба (пожалуйста). — Ладно.
I want you to go and buy some bread. — All right.
Ляля, подойди ко мне! — Сию минуту.
Come here, will you? — Coming.
Просьбы, подобные двум последним, обычно обращены к члену семьи, что и объясняет их некоторую категоричность, которая смягчается соответствующей интонацией.
♦ Ответом на просьбу может быть, в русском языке соответствующий смысловой глагол, в английском — вспомогательный глагол или другая реплика:
Схожу.
I will (go there).
Принесу.
I will (bring it).
Сделаю.
I will (do it).
Сходи, пожалуйста, в магазин. — Ладно, схожу./ Хорошо, схожу./ Сейчас схожу.
Could you do some shopping for me?— All right./ Very well./ Right away.
♦ Ответами на просьбу с оттенком некоторого нежелания что-либо сделать могут быть:
Так и быть.
Very well, then.
Придется.
I’ll have to.
Придется сходить.
I’ll have to go there.
Что же делать.
Что же сделаешь.
Что поделаешь.
Can’t be helped.
Хочешь не хочешь, а надо.
I must whether I want to or not/like it or no.
It looks as if I must. There’s no other way.
Хочешь не хочешь, а надо сделать.
Whether I want to or not, I must do it/I’ll have to do it.
It must be done, whether I feel like it or not.
♦ Согласие с мнением собеседника выражается такими репликами:
О да!
Oh yes!
Вы правы.
You’re right. Right you are! That’s right.
Я вполне согласен с вами.
I quite agree with you.
Я полностью согласен с вами.
I fully agree with you.
I certainly agree with you.
Это как раз то, что я хотел сказать.
That’s just what I was going to say.
Вне всякого сомнения.
No doubt whatever. Beyond all doubt.
Звучит правдоподобно.
I can well believe it.
Я так и думал.
I thought as much.
Очень разумно.
Very sensible.
Конечно.
Sure. Certainly.
Точно.
Exactly./ Precisely (so). That’s it.
Вот именно.
You said it.
Договорились.
OK. Agreed. Settled.
He продолжайте. Все ясно.
Say no more.
Я так и предполагал.
I guessed as much.
Боюсь, что это именно так.
I’m afraid so.
I’m afraid it’s just as you say.
Надеюсь, что это так (что это так и будет).
I hope so.
Похоже, что это именно так.
Looks like that. I suppose so.
Похоже, что это так и будет (так и случится).
I should say so.
Вполне вероятно (возможно).
Very likely.
Тем лучше!
So much the better!
Несогласие
♦ Несогласие с мнением собеседника может быть выражено следующим образом:
Нет и нет.
Oh no!
Не могу с вами согласиться.
I can’t agree with you.
Вы ошибаетесь.
You’re mistaken.
Вот в этом вы как раз и не правы.
That’s where you’re wrong, I’m afraid.
Боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать.
I’m afraid you’ve missed the point.
Sorry, but you seem to have missed the point.
Я иного мнения.
I don’t (happen to) think so.
Это не совсем то, что я имел в виду.
That’s not quite what I had in mind.
Конечно, нет.
Of course not. Certainly not.
Совсем нет.
Not at all. Not in the least. I couldn’t agree with you less.
Об этом не может быть и речи.
It’s out of the question.
Все как раз наоборот.
It’s just the other way round.
Я против.
I’m against it.
Мне это неизвестно.
You’re the first to tell me about it.
Not that I know anything about it.
He мне судить.

