- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Европейская поэзия XIX века - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПЕТРЮС БОРЕЛЬ
Перевод П. Стрижевской
Жозеф-Пьер Борель (1809–1859). — Называл себя на средневековый лад Петрюсом и присоединял к своему имени прозвище «ликантроп» — «волкочеловек»; это значило: непохожий на собратьев-людей и им не покоряющийся. На рубеже 20–30-х годов он был душой кружка «неистовых» романтиков, в искусстве и в жизни не упускавших случая бросить вызов «классикам» и «мещанам». Борель с горячим воодушевлением встретил Июльскую революцию 1830 года и не менее остро переживал крушение связанных с нею надежд, сохранив, однако, верность своим республиканским идеалам.
Непримиримое, «вселенское» бунтарство в его стихах и прозе претворяется в эпатирующе-жестокие сюжеты и образы, в ядовитый сарказм инвектив, пронзительную горечь признаний. Борель оставил сборник стихов «Рапсодии» (1832), повесть «Шампавер. Безнравственные рассказы» (1833) и исторический роман «Госпожа Пютифар» (1839). Последние двадцать лет жизни он ничего не писал и умер мелким служащим в Алжире.
СЧАСТЬЕ И НЕСЧАСТЬЕ
Я призывал порой с улыбкой час кончины,В безбедные года мне был не страшен он,Душою к смерти я стремился без причины,Утехами любви и счастьем утомлен.Нам радость тяжела, и навевает скукуБезоблачная жизнь и праздных дней черед,Веселье нас гнетет, смех переходит в муку,В железные тиски сердца тоска берет.Корабль судьбы летит, утратив управленье,По воле всех ветров, готовый рухнуть в ад,—Лишь храм поэзии сияет в отдаленье,Песнь барда нас пьянит, как пряный аромат.Свободным должен быть вовеки бард, как птица,Пусть по ночам среди деревьев он поет,—Подобно селезню, пусть криками стремитсяЗакат сопровождать, приветствовать восход.Он птица, бард. Ему суровым быть пристало,Серьезным, сдержанным и всех богатств иметь —Плащ рваный на плечах, под курткой сталь кинжала,Жить в одиночестве, ни для кого не петь.Но жалок нынче бард, подобье попугая! —Обласкан женщиной, в изящный фрак одет,С трудом фальшивые рулады исторгая,Как в клетке золотой, живет ручной поэт.Обжора и гурман, страдающий изжогой,Микстуру, охая, глотает перед сном.Став снобом, неженкой, шутом и недотрогой,Меч сохранив для клятв, он стал ходить с зонтом.Балы, цветы, шелка возлюбленных прелестных,Роскошный экипаж и замок над прудом —Вот матерьял его поэм тяжеловесных,Строф вычурных, где смысл отыщется с трудом.Помилуйте наш слух! Поэма не ливрея,Не стоит нацеплять на строга галуны,Мы слушать не хотим вас, от стыда краснеяЗа ваши жалкие усилья. Вы смешны!Поэты, дыры скрыть в лохмотьях не стремитесь,Таланты расцветут в лишеньях и в беде,Но в наши рубища рядиться постыдитесь,Бард может вырасти лишь в подлинной нужде.Я призывал порой с улыбкой час кончины,В безбедные года мне был не страшен он,Но смерти я боюсь сегодня без причины,Хоть беден, голоден, измучен, истощен.
ГИМН СОЛНЦУ
Я медленно бреду по узкой тропке этой,Тоскою злой влеком;Измученный, больной, ложусь на мох нагретый,Как дикий зверь, ничком.Я голоден, я слаб, дрожу в разгаре летаИ призываю сон,Чтоб дать передохнуть глазам от буйства света,Мне все ж доступен он.
Нам даже солнца луч порой не по карману,И наша жизнь темна,Мы платим пошлину за свет дневной тирану,—Я уплатил сполна.Но дарит всем тепло светило без разбора,Ведь солнцу все равно:На рубища бродяг и гордый лоб сеньораЛьет тот же свет оно.
ЖЕРАР ДЕ НЕРВАЛЬ
Жерар де Нерваль (настоящее имя — Жерар Лабрюни, 1808–1855). — Среди молодых романтиков из круга «неистовых» Нерваля ждала судьба едва ли не самая трагическая: трудное существование писателя, живущего своим пером, неудачная любовь, все учащающиеся приступы душевной болезни, бесприютная нищета и самоубийство в темном парижском переулке.
Ранние стихотворения Нерваля, объединенные им под названием «Маленькие оды» (1852), своей прозрачной напевностью напоминают о бесхитростном очаровании старинных народных песен; но иногда здесь уже слышен голос будущего автора «Химер» (1854) — цикла из двенадцати сонетов, где в строках, насыщенных многозначными до темноты образами, сплавлены отзвуки античных мифов и средневековых легенд, причудливые тени подлинных событий жизни и оккультные символы, ностальгия по далекому «золотому веку» и ощущение трепетной одушевленности всего сущего. Нерваль оставил также сборник лирических новелл «Дочери огня» (1854), повесть «Аврелия» (1854), драмы, путевые очерки, переводы («Фауст» Гете, 1828).
АПРЕЛЬ
Перевод Э. Липецкой
Тепло и пыльно, синь без края,И, стены тускло обагряя,Закаты тлеют допоздна,Но не сыскать листов зеленых:Лишь красноватый дым на кронах,А сеть ветвей черным-черна.
Мне эти дни всего противней:Я жду грозы, веселых ливней,—Тогда, воспрянув ото сна,Подобна девочке-наяде,В зелено-розовом нарядеИз глуби вынырнет весна.
БАБУШКА
Перевод А. Гелескула
Четвертый год, как бабушка в могиле,—Душевный друг, — недаром, хороня,Чужие люди были как родняИ столько слез так искренне пролили.
Лишь я бродил и вдоль и поперек,Скорей растерян, нежели в печали.И слез не лил, а люди замечали,И кто-то даже бросил мне упрек.
Но шумное их горе было кратко,А за три года мало ли забот:Удачи, беды, — был переворот,—И стерлась ее память без остатка.
Один лишь я припомню и всплакну,И столько лет, ушедших без возврата,Как имя на коре, моя утратаРастет, не заживая, в глубину.
ЧЕРНАЯ ТОЧКА
Перевод Ю. Денисова
Тем, кто посмел взглянуть на солнце, не мигая,Казалось, что оно лишь точек черных стая.Они сливаются в одну, затмив простор.
Так молодость моя когда-то прямо, смелоЛишь несколько секунд на Славу посмотрела —И черной точкою был помрачен мой взор.
Она окрасила в цвет смерти и могилыВесь мир, и я гляжу на все вокруг уныло,Всегда передо мной то черное пятно.
И радость и любовь — затмило все собою…О, горе! Лишь орлу дозволено судьбоюСмотреть на Солнце ли, на Славу ль — все равно!
ЗЫБКОЕ
Перевод Елены Ваевской
Нет возлюбленных нежных:Все из жизни ушли!И в краю безмятежномВсе покой обрели!
С ними ангелов сонмы,Они дивно светлыИ пречистой мадоннеВоссылают хвалы!
В белоснежном уборе,В тонких пальцах цветы…О, любовь, что, как горе,Не щадит красоты!..
Беспредельности вечнойОтблеск в милых глазах:Пусть угасшие свечиСветят нам в небесах!
ЗАХОД СОЛНЦА
Перевод Елены Ваевской
Когда над Тюильри закатный небосводДворцовых окон ряд окрасит, пламенея,В вечерний этот час я — Главная аллея,Я — зеркало озерных вод!
И вот, друзья мои, как неусыпный страж,Прихода темноты я жду в вечернем парке.Там — рдеющий закат, как редкостный пейзаж,Взят в раму Триумфальной арки!
EL DESDICHADO[283]
Перевод П. Стрижевской
Я в горе, я вдовец, темно в душе моей,Я Аквитанский принц[284], и стены башни пали:Моя звезда мертва[285],— свет солнечных лучейНад лютней звонкою скрыт черной мглой Печали.
Как встарь, утешь меня, могильный мрак развей,Дай Позиллипо[286] мне узреть в лазурной дали,Волн италийских бег, цветок горчайших дней,Беседку, где лозу мы с розой повенчали.
Амур я или Феб? Я Лузиньян[287], Бирон[288]?Царицы поцелуй[289] мне жжет чело доныне;Я грезил в гроте, где сирена спит в пучине…
Два раза пересечь сумел я Ахерон[290],Мелодию из струн Орфея извлекая,—В ней феи вздох звучал, в ней плакала святая.
АРТЕМИДА[291]

