- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, там есть один, — подтвердила Кларисса. — Но ничего интересного в нем не оказалось. Только несколько старых автографов.
Похоже, инспектор заинтересовался.
— Старые автографы могут быть чрезвычайно ценными, насколько я понимаю, — сказал он. — Чьи они?
— Могу вас заверить, инспектор, — сообщил сэр Роланд, — что ценность этих не превышает одного-двух фунтов.
Дверь в холл отворилась, и в комнату вошел констебль с маленькой книжечкой и парой перчаток в руках.
— Да, Джоунз? Что это? — обратился к нему инспектор.
— Я обследовал машину, сэр, — ответил констебль Джоунз. — Только пара перчаток на водительском сиденье. Но я нашел регистрационную книжку в боковом кармане.
Он протянул книжку инспектору, а Кларисса, услышав чудовищный валлийский акцент констебля, обменялась улыбкой с Джереми.
Инспектор исследовал регистрационную книжку.
— «Оливер Костелло, Морган-Мэншнз, 27, Лондон, Юго-Запад, 3», — зачитал он вслух. Затем, обращаясь к Клариссе, резко произнес: — Был здесь сегодня человек, именуемый Костелло?
Глава 11
Четверо друзей украдкой обменялись виноватыми взглядами. Кларисса и сэр Роланд, казалось, одновременно готовы были ответить, однако заговорила все-таки Кларисса.
— Да, — признала она, — он был здесь около… Она помолчала. — Дайте сообразить… Да, это было около половины седьмого.
— Это ваш друг? — задал ей вопрос инспектор.
— Нет, я не могу назвать его другом, — ответила Кларисса. — Я встречала его лишь раз или два. — Она приняла нарочито смущенный вид и нерешительно произнесла: — Это… право, немного неловко…
Она умоляюще посмотрела на сэра Роланда, будто передавая ему эстафету.
Сей джентльмен немедленно отозвался на ее молчаливую просьбу.
— Возможно, инспектор, — сказал он, — будет лучше, если я объясню ситуацию.
— Будьте любезны, сэр, — отрывисто произнес инспектор.
— Итак, — продолжил сэр Роланд, — это касается первой миссис Хейлшем-Браун. Она развелась с Хейлшем-Брауном чуть более года назад и недавно вышла замуж за мистера Оливера Костелло.
— Понимаю, — кивнул инспектор. — И мистер Костелло побывал здесь сегодня. — Он обратился к Клариссе: — Зачем же? Ему было назначено?
— О нет, — уверила его Кларисса. — По правде говоря, когда Миранда — бывшая миссис Хейлшем-Браун — покинула этот дом, она прихватила с собой несколько вещей, ей на самом деле не принадлежащих. Оливеру Костелло случилось оказаться в здешних местах, и он просто заглянул, чтобы вернуть их.
— Какие же это вещи? — быстро спросил инспектор.
Кларисса была готова дать ответ на этот вопрос.
— Ничего существенного, — улыбнулась она. Взяв с журнального столика небольшой серебряный портсигар, она протянула его инспектору. — Вот одна из них. Он принадлежал матери моего мужа, а потому дорог ему как память.
Прежде чем задать свой вопрос, инспектор некоторое время задумчиво разглядывал Клариссу:
— Как долго оставался здесь мистер Костелло после того, как прибыл сюда в шесть тридцать?
— О, совсем недолго, — ответила она, возвращая портсигар на место. — Он сказал, что очень торопится. Около десяти минут, я бы сказала. Никак не дольше.
— И ваша беседа была вполне дружелюбной? — спросил инспектор.
— О да, — уверила его Кларисса. — Я подумала, что с его стороны было очень любезно взять на себя труд вернуть эти вещи.
Подумав, инспектор задал следующий вопрос:
— Не упоминал ли он, куда собирается отправиться после того, как покинет вас?
— Нет, — ответила Кларисса. — Кстати, он ушел через эту дверь. — Она показала на застекленные двери в сад. — Собственно говоря, моя садовница, мисс Пик, была здесь, и она вызвалась проводить его через сад.
— Ваша садовница… она живет здесь? — поинтересовался инспектор.
— Ну да. Но не в доме. Она живет в коттедже.
— Пожалуй, мне следует поговорить с ней, — решил инспектор. Он обратился к констеблю: — Джоунз, сходите за ней.
— С коттеджем есть телефонная связь. Хотите, я позвоню и позову ее, инспектор? — предложила Кларисса.
— Если вы будете так добры, миссис Хейлшем-Браун, — ответил инспектор.
— Пожалуйста. Не думаю, что она уже легла спать, — сказала Кларисса, нажимая кнопку на телефонном аппарате.
Она одарила инспектора улыбкой, в ответ на которую тот скромно потупил глаза. Джереми ухмыльнулся и взял очередной бутерброд.
Кларисса заговорила в трубку:
— Здравствуйте, мисс Пик. Это миссис Хейлшем-Браун… Не трудно ли вам будет прийти сюда? Случилось нечто важное… О да, разумеется. Спасибо.
Она положила трубку и повернулась к инспектору.
— Мисс Пик моет голову, но как только она оденется, сразу же придет сюда.
— Благодарю вас, — сказал инспектор. — В конце концов, в разговоре с ней Костелло мог обмолвиться, куда он отсюда собирается.
— Да-да, конечно, мог, — согласилась Кларисса.
Инспектор выглядел озадаченным.
— Вопрос, который беспокоит меня, — обратился он ко всем и ни к кому, — почему автомобиль мистера Костелло все еще здесь и где сам мистер Костелло?
Кларисса невольно взглянула на книжные полки и стенную панель, а затем подошла к двери в сад посмотреть, не идет ли мисс Пик. Заметивший ее взгляд Джереми с невинным видом откинулся на диване и скрестил ноги.
— Видимо, эта мисс Пик была последней, кто видел его. Как вы сказали, он ушел через эту дверь. Вы заперли ее за ним?
— Нет, — стоя у окна спиной к инспектору, ответила Кларисса.
— Вот как?
Что-то в его тоне заставило Клариссу обернуться.
— Ну, я… я не уверена, — пробормотала она.
— Итак, он мог вернуться тем же путем, — заключил инспектор. Он глубоко вздохнул и важно объявил: — Я полагаю, миссис Хейлшем-Браун, что мне следует осмотреть дом, с вашего позволения.
— Конечно, — с приветливой улыбкой согласилась Кларисса. — Ну, эту комнату вы уже увидели. Никто не в состоянии спрятаться здесь. — Она приоткрыла занавеску, будто высматривая мисс Пик, а затем воскликнула: — Глядите! Вон там библиотека.
Подойдя к двери в библиотеку и открыв ее, она предложила:
— Не желаете пройти сюда?
— Благодарю вас, — отозвался инспектор. — Джоунз! — Когда оба полицейских прошли в библиотеку, инспектор добавил: — Просто посмотрите, куда ведет та дверь, Джоунз, — и показал на другую дверь в библиотеке.
— Слушаюсь, сэр, — ответил констебль, проходя в означенную дверь.
Как только они оказались вне пределов слышимости, сэр Роланд направился к Клариссе.
— Что там с другой стороны? — тихо спросил он, показав на панель.
— Книжные полки, — сквозь зубы ответила она.
Он кивнул и беспечно профланировал к дивану, в то время как до них донесся голос констебля:
— Это просто другая дверь в холл, сэр.
Полицейские вернулись из библиотеки.
— Все в порядке, — сообщил инспектор. Он посмотрел на сэра Роланда, явно отметив его перемещение. — А теперь мы осмотрим остальное, — объявил он, направляясь к двери в холл.
— Я пойду с вами, если вы не возражаете, — предложила Кларисса, — на случай, если моя маленькая падчерица проснется и испугается. Правда, я в этом

