Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков
Читать онлайн Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
довольно смело дует. Но! Неорганизован. Где хочет, там и дует, когда угодно дует, во что попало дует. Да-с! Нецеленаправлен. И на мерзавцев дует, и на героев дует, и в наши ноздри дует. Короче, п р е д л а г а ю: призвать его к порядку. Пусть по команде дует! Равно как и не дует! И пусть на нас не дует, тогда… н е в о з р а ж а ю. Перевод В. Корчагина.
МОНОЛОГ КУРИЦЫ
Известно всем, чего там: те яйца, что несу я, присваивают люди. Что ж, я не возражаю, хоть мне чуть-чуть и грустно… Пускай едят яичницу — ведь это очень вкусно. Известно и другое: моим пером и пухом набить стремятся люди матрасы и подушки. Что ж, и к такому факту я отношусь беззлобно… Пускай на мягком нежатся — ведь это так удобно. Известно всем и третье: меня как таковую съедать привыкли люди. Что ж, я не обижаюсь, хоть и вздыхаю скрытно… Пускай жуют курятину — ведь это очень сытно. На действия людские, на произвол подобный взираю философски. В одном лишь согласиться я не могу с людьми… Ведь до чего додумались? Мол, курица — не птица. Обидно, черт возьми! Перевод В. Корчагина.Радой Ралин
ВЕДУЩИЙ ЖАНР
С сатирика содравши кожу, он сделал барабан и бьет в него, надут и рьян, и все кричит одно и то же: — Сатира движет наше дело! Пишите смело! Смело! Смело! Перевод Э. Гая и Б. Ганина.ДРЕВНЯЯ БАЛЛАДА
Этот случай вовсе не случаен. Как в преданье сказано старинном, Авеля отправил к предкам Каин неизвестно по каким причинам. Жил бездумно Авель-простофиля, ничего не смыслил он в политике, и понять бедняга был не в силе, что его спасенье в самокритике. Каин дальновидней был намного, после совершенья преступленья сам себя пообличал он строго и в итоге получил прощенье. Кое-кто в рядах интеллигенции, словно Каин, кается где надо. Самокритика таким — что индульгенция, ключ к воротам ада или рая. Перевод Э. Гая и Б. Ганина.ОДА ДОНОСИТЕЛЬСТВУ
Сатирики — весьма небрежный люд. Архивов собственных не берегут. Да где уж им беречь литературу — не берегущим собственную шкуру. Поэт не может сам предугадать,
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков торрент бесплатно.
Похожие материалы
Комментарии
Открыть боковую панель