- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Трикси Трейдер - Хелен Данн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джим объявил, что он вовсе даже и не стоял в очереди, а просто на минутку подошел, чтобы выручить кого-то там мелочью. Что, однако, не помешало ему воспользоваться-таки моим телефоном.. Я полагаю, это было для него последней возможностью связаться с японским офисом. И с гонконгским. Надеюсь, мне удастся внести эти звонки в статьи расходов. В конце концов, я почти что безработная…
Так или иначе своим эскортом я весьма и весьма довольна. Виктория («страстная и ненасытная» ) и Ванда («тигрица станет кошечкой в руках мужчины») должны понравиться доктору Норико. К сожалению, с девушками невозможно расплатиться ни карточками «Америкэн экспресс», ни тем более векселями. Ума не приложу, как я смогу протащить их мимо Бренды Орлиный Глаз из отдела расходов. Однажды она поймала меня, когда я пыталась заказать ланч на четверых, в то время как нас было трое…
Иногда я просто не понимаю Бренду. На прошлой неделе, к примеру, она позвонила мне по поводу счета за ланч. И долго пытала, выясняя, какого дьявола мне понадобилось тратить семьдесят фунтов на бутылку «Шато Феран» урожая 1985 года. Я тогда, помнится, сказала, что она, несомненно, права. Следовало заказать «Бейшевель» 1989-го за Сто пятьдесят. Из ее прямого и честного ответа следовало, что Бренда имела в виду нечто совершенно иное. Надо думать, она терпеть не может вина…
Длинный белый лимузин ждет нас на стоянке. Паркер, наш шофер, был так занят созерцанием Виктории и Ванды, что мне пришлось напомнить ему, чтоб выключил кондиционер. Иначе они рискуют простудиться до смерти. Я загрузила в холодильник три бутылки шампанского (спасибо тебе, Лили, ты святая), прихватила коробку шоколадных конфет и упаковку презервативов. Хватит. В конце концов, до отеля «Тауэр» всего час езды.
По радио объявляют, что самолет приземлился и что багаж будет выдаваться в зале, так что доктор Норико потратит некоторое время на то, чтобы найти свои манатки в этом бедламе. Я проталкиваюсь прямо к барьеру, поднимая над головой белый плакат сего именем. Я должна быть уверена, что он увидит меня первым, просто на тот случай, если еще какой-нибудь банкир из Сити заявился сюда, чтобы перехватить его. Я оставила в лимузине письмо с предложением сделки и свое резюме. Впрочем, думаю, у доктора Норико не будет времени прочитать их по дороге, так что копию я послала в отель. Ее принесут ему завтра утром вместе с завтраком. Уверена, это более увлекательное чтиво, чем «Файненшл тайме». Никакой зауми.
Раздвигаются автоматические двери, и люди начинают выходить. Я вижу наклейки на чемоданах. Да. Это японский рейс. Я вижу доктора Норико. Он выглядит несколько сонно. Поднимаю повыше свой плакат и размахиваю им что есть силы.
— Доктор Норико, добро пожаловать в Лондон!
Он оборачивается и некоторое время рассматривает плакат, а потом толкает свою багажную тележку в мою сторону. М-да, он тяжело нагружен для приезжего бизнесмена.
— Это я. Трикси Трейдер. Вас ждет машина до Лондона.
Доктор Норико наконец-то добрался до меня. Припоминаю японский этикет и почтительно склоняю голову. Вынимаю визитную карточку и протягиваю ему, держа двумя пальцами за уголок. Доктор Норико, спешно вспомнив о хороших манерах, вынимает свою и подает мне. Я улыбаюсь и беру ее также, за уголок. Сколько там, говорил Бладхаунд, мне надо ее рассматривать? Минуту? Две? Останавливаюсь на девяноста секундах истою столбом, пялясь в карточку доктора Норико и мысленно отсчитывая время. Потом убираю в портмоне и опять улыбаюсь. Этот человек может спасти мою карьеру.
— Мисс Трейдер? — Доктор Норико смотрит на меня сконфуженно. — Не ожидал вас здесь встретить. — Он незаметно потирает локоть, что недвусмысленно свидетельствует о том, что он не забыл нашу последнюю встречу. — Что вы здесь делаете? — продолжает он и закладывает обе руки за спину. — Кого вы встречаете?
— Вас! Я услышала, что вы приезжаете, и решила подготовить для вас транспорт и небольшое развлечение. — Взмахиваю ресницами. — Небольшой подарок от нашего банка. У меня есть несколько предложений насчет сделки для вашей компании. Вдобавок я взяла на себя смелость послать вам письмо в отель. — Я улыбаюсь и добавляю заговорщическим тоном. — Поскольку навряд ли у вас будет время читать его в лимузине.
— В лимузине?
Что-то доктор Норико сегодня несколько тормозит. Должно быть, перелет выбил его из равновесия.
— Да, Норико-сан. Всё — как вы любите. Он ждет вас на стоянке. — Указываю в сторону выхода и берусь за тележку. — Пойдемте.
— Нет! Постойте! — Доктор Норико выхватывает тележку из моих рук. — Я здесь не ради бизнеса. И я не хочу никаких развлечений. — Он делает рукой широкий жест. — Я просто отдыхаю с семьей. Дети остались в комнате отдыха. Они будут здесь с минуты на минуту. Вам лучше уйти.
И он начинает отпихивать меня от тележки, а к нам приближается миниатюрная японка с младенцем на руках и еще двумя малышами на буксире. Они явно устали и капризничают.
— Добрый день. — Она улыбается мне. — Вы из авиакомпании? Я видела у вас плакат с именем моего мужа. Вы подготовили транспорт до Лондона? Дети ужасно устали. Им давно пора быть в постели. Идемте. — Она жестом приказывает мне взять тележку и передает младенца мужу. — В машине есть какая-нибудь еда?
Это что, все взаправду? И что, черт возьми, мне теперь делать? Думай, Трикси, думай.
— Ну… э-э… там есть кое-что, чтобы э-э… удовлетворить аппетит вашего мужа. — Плакала моя работа. Доктор Норико обеспокоен. — Но я не знала, что он приедет с семьей, и потому, боюсь, в машине не найдется ничего подходящего для детей. Может быть, вам лучше взять такси до Лондона? Ни одному туристу не стоит упускать шанс прокатиться в настоящем лондонском такси.
— Чушь. — Миссис Норико твердой рукой берет тележку и толкает ее к выходу. — Я уверена, что все будет в порядке. Мы сможем остановиться, если детям что-нибудь понадобится.
Что же, например? Подгузники? Доктор Норико смотрит на меня в священном ужасе. Могу поклясться: в этот момент вся его жизнь проносится у него перед глазами.
Я забираю тележку у миссис Норико и медленно бреду к стоянке, делая вид, что неровная мостовая мешает мне передвигаться быстрее. Семейство Норико идет за мной по пятам. Миссис Норико что-то быстро говорит своему мужу по-японски, но он сохраняет молчание.
Паника становится почти материальной. Что делать? Боже, что же делать? Я уже вижу лимузин. Шофер стоит, облокотившись о капот, и ждет доктора Норико. Его глаза чуть не выскакивают из орбит при виде миссис Норико и ее отпрысков.
Доктор Норико поддерживает меня под локоть, когда я в четвертый раз спотыкаюсь, прикидываясь, что колесо угодило в трещину. Он наклоняется поближе и шипит мне на ухо:
— Хочу надеяться, что в этом проклятом лимузине нет ничего такого, что могло бы смутить мою семью. Они впервые в Лондоне. Все, я повторяю, все должно быть в лучшем виде. Если вы не в курсе, на выходных я играю в гольф вместе с вашим управляющим. Он старый друг моей семьи. Мы вместе учились в Гарварде.
Ох. Видимо, так оно и было. Вот и все. Прости-прощай моя работа. Может быть, мне не ехать в Лондон, а просто сесть на ближайший самолет? Давно мечтала побывать в Непале. Или заглянуть на Галапагосские острова? Создам там офшорный банковский центр…
Паркер неторопливо идет открывать дверцу. Он надвинул свою форменную кепку на самые глаза. Он не хочет участвовать в этом скандале. Он уже берется за дверную ручку, когда я подскакиваю к нему.
— Минутку, Паркер. Я хочу э… убедиться, что для путешествия в Лондон все готово.
Я открываю дверцу осторожно и медленно, не позволяя миссис Норико углядеть, что творится внутри. Виктория и Ванда вольготно расположились на сиденьях, оголив ноги и приветственно подняв бокалы с шампанским. Я шепотом приказываю им сесть прямо и ноги убрать. Ванда улыбается, кубик льда блестит у нее в зубах. Она принимает умопомрачительную позу, выгнувшись так, как и пантере не снилось. Я отхожу от машины показываюсь нос к носу с миссис Норико.
— Странное дело. В машине ужасный запах. Такое впечатление, что в выхлопной трубе что-то сдохло. Боюсь, детишкам будет трудновато. Может быть, все-таки такси? — И я качу тележку в сторону ближайшей свободной машины.
— Глупости! Как это «сдохло»? И как оно могло попасть в выхлопную трубу? Я уверена, это просто некачественное топливо. В конце концов, мы можем открыть окна. Мы летели несколько часов, и я хочу поскорее добраться до отеля. Момоко, Такуми, идите сюда. Прекратите бегать. Момоко, я велела тебе вытереть нос. Он же грязный. — Она хватает маленькую девочку за руку и повторяет. — Грязный.
— А как насчет детского сиденья? Для младенца? Лимузин им не оборудован. Это может оказаться опасным. Я не уверена, что он приспособлен для маленьких детей.
Доктор Норико согласно кивает. Он уже чувствует, куда ветер дует.
— Может быть, действительно возьмем такси? — отважно говорит он. — Лондонский трафик — опасная штука. Я не хочу, чтобы что-то случилось с детьми.

