Мировая история в легендах и мифах - Карина Кокрэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Слова из латинского гимна Dies Irae — «День гнева», Фома Седанский, XIII век.)
237
Великий пост (лат.), буквально «Сорок» (дней поста).
238
«Ибо возмездие за грех — смерть…» (лат.) Рим, 6:23.
239
Книга пророка Исайи, 65:17.
240
Остров Ворона (португ.)
241
Corvin — ворон (лат.).
242
«Кадорга» или «каторга» — искаж. kadyrga (тур.) от позднегреческого katergon — тип турецкой галеры.
243
Остров Азорского архипелага.
244
Пьяница (исп.).
245
Ксенос не был силен в житиях святых и не знал, что святого Петра из галилейской Бетшаиды такая привычная анатомическая «модификация» уж конечно же совершенно не удивила бы, скорее наоборот, удивило бы отсутствие таковой.
246
Мыс Бохадор (португ).
247
Район Лиссабона, «Вифлеем».
248
Корабль работорговцев.
249
Работорговцы (португ.).
250
Рабы (португ.).
251
От лат. flagellans — «бичующий». Последователь фанатичной религиозной секты, считающей самобичевание средством к спасению души.
252
Guazil — официальное лицо, судья или комендант крепости {португ.).
253
Governador — губернатор (португ.).
254
В Сагреше была создана знаменитая школа картографов, астрономов, навигаторов и судостроителей, где была разработана концепция каравеллы и построены первые океанские корабли, на которых европейцы стали осваивать земли за пределами Средиземноморья.
255
Генрих Мореплаватель, португальский принц (1394–1460), создавший школу в Сагреше.
256
«Тот, кто заплывет за мыс Бохадор, пересечет черту, за которой — Боль» (португ.).
257
Провинции Португалии.
258
Совершенно ничего не осталось от того, средневекового Лиссабона. Весь он был разрушен во время страшного землетрясения 1755 года.
259
«До бесконечности» (лат.).
260
«Колыбель» (лат.). Так назывались первые книгопечатные станки. Aldus Manutius — один из самых известных в тогдашней Европе венецианских книгопечатников.
261
Martin von Behaim (Martinho da Boemia) (1459–1507) — немецкий купец, астроном и географ на службе у португальского короля Жоана II. Создатель первого в мире глобуса Erdapfel — «Земное яблоко».
262
Igreja do Carmo — старейшая из лиссабонских церквей, разрушенная землетрясением 1775 года.
263
Капитан каравеллы «Пинта», который отправится в 1492 году с Колумбом на открытие неизвестных земель на западе или нового пути в Индию, или того и другого — в общем, как получится.
264
Одной из миссий францисканцев (по уставу святого Франциска) была проповедь слова Божьего на разных языках всем народам земли. Поэтому францисканские монахи были отличными лингвистами, и их монастыри часто служили центрами по изучению языков.
265
«Земля неизвестная» (лат.).
266
Канюк или сарыч (португ).
267
Неизвестные территории средневековые картографы обозначали латинской фразой: HIC SVNT DRACONES — «Здесь уже драконы».
268
Писцы (португ.).
269
Водоросли, морская трава (португ.).
270
Плавание от Канарских островов до высадки на островах Антильского моря займет у Колумба 36 дней.
271
«Equinoctial circle», как его называли в XV веке.
272
От Pontifex Romanus — папа римский (лат.).
273
Aeterni Regis — «вечное правление» (лат.). Папская булла Сикста IV, подтверждающая положения Алькасовасского договора между Кастильей и Португалией.
274
Установить это достоверно сейчас невозможно, так как почти все документы португальских архивов, относящиеся к той эпохе, погибли в разрушительнейшем лиссабонском землетрясении 1755 года.
275
Подробнее об этом — Кристиан Дюверже, «Кортес».
276
Хуана Кастильская (1479–1555) войдет в историю как Juana la Loca — Хуана Безумная.
277
Королевский казначей (цеп.).
278
Шпион (исп.).
279
Так называли выкрестов.
280
Добровольная милиция, дословно — «братство» (исп.).
281
Совет (исп.).
282
Procuradores — члены Совета в средневековом Толедо (исп.).
283
Изабелла была на год старше своего мужа — короля Фердинанда.
284
Пригород Лиссабона.
285
Брадобрей (португ.).
286
Необходимо (португ.).
287
Средиземное море, дословно — «Наше море» (лат.).
288
Иностранец (португ.).
289
Старинный, богатый район Лиссабона.
290
В Салерно с VII века монахи-иоанниты — Братья Креста — пытались лечить душевные болезни и психозы. (Каннабих Ю. В., История психиатрии. Л., 1928.)
291
Больше известен под испанским именем Диего Колон. Он станет образованным и обеспеченным человеком, увидит вместе с отцом Новый Свет, добьется возвращения титулов Христофора Колумба, пусть и посмертно, и станет неустанным хранителем его памяти и документов.
292
Постоянные ветра, пассаты (португ.).
293
Капитан каравеллы «Пинты» из Палоса, Мартин Алонсо Пинсон, со своим братом, капитаном каравеллы «Нинья», будут с Колумбом в составе флотилии первых трех европейских кораблей, открывших Новый Свет. Капитан Мартин Алонсо Пинсон бросит потом Колумба в Новом свете и попытается присвоить всю славу себе. Не получится (прим. авт.)
294
Намек на получившую широкую огласку оргию «Банкет каштанов», устроенную Александром Борджиа в Ватикане. В частности во время этого банкета среди других забав обнаженные куртизанки должны были соревноваться, кто быстрее соберет с пола рассыпанные каштаны под внимательными взорами «жюри» — высшего эшелона ватиканских кардиналов.