Невоздержанность - Al Steiner
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они сошли с гидроциклов на причал — Лора чуть не упала в воду, но в последнюю секунду удержалась — и причалили. Джейк повернулся к ней спиной и сказал ей залезть в рюкзак и вытащить его бумажник. Она так и сделала.
Он отделил двадцатидолларовую купюру и протянул ей. “Ты подпитываешь нас”, - сказал он. “Я зайду и захвачу продукты”.
“Звучит заманчиво”, - сказала она.
Владелец заправочной станции направлялся к ним со стороны маленькой закусочной, где он сидел на деревянном стуле перед ней. Это был седеющий мужчина лет пятидесяти-шестидесяти. Он облысел, у него не хватало нескольких зубов, и он постоянно курил сигареты, даже когда кого-то подпитывал. Это был тот же самый человек, который заправлял их топливом во время их предыдущих поездок в док, и он был немногословен, говоря не больше, чем было необходимо для завершения сделки. Джейк даже не знал его имени, так как он никогда не называл его и не носил никакой именной бирки или значка.
Теперь он подошел к ним, его зажженная, наполовину выкуренная сигарета торчала у него изо рта. Он пристально смотрел на них, когда они приближались, гораздо пристальнее, чем когда-либо смотрел на них во время предыдущих визитов.
- Доброе утро, - поздоровался Джейк, добравшись до них.
“Да, это так”, - согласился он, все еще глядя на них двоих, как будто пытался запомнить их черты. “Набираю форму, чтобы быть настоящим занудой дня, не так ли?”
“Да”, - согласился Джейк. “Похоже на то”. Писсинг, как он понял за время, проведенное в штате Мэн, был не плохим, а хорошим поступком. Например, "это был настоящий отстойный минет, который ты мне сделала прошлой ночью, дорогая".
“Мы хотели бы заполнить оба бака”, - сказала ему Лаура.
“Без проблем”, - сказал он. “Это то, чем я здесь занимаюсь”.
“Ничего, если мы оставим лыжи привязанными к причалу здесь достаточно долго, чтобы я мог сходить в магазин и купить кое-что?” - Спросил его Джейк.
“Ага”, - сказал он. “В данный момент я не совсем доволен. Никаких проблем, если вы его закажете ”.
“Забронировать?” Спросил Джейк.
“Сделай это быстро”, - уточнил он.
“Оу ... хорошо. Я, конечно, забронирую его столько, сколько смогу”.
“Достаточно справедливо”, - сказал он. Он все еще не сводил с них глаз и не сделал ни малейшего движения, чтобы приступить к заливке топлива в их баки.
“Эээ... все в порядке?” Спросил Джейк.
“Ага”, - сказал он. “У меня все просто отлично. Просто хотел посмотреть, действительно ли вы двое те, за кого я вас принимаю ”.
Ahhh, так вот в чем дело, подумал Джейк. Нас узнали. “За кого ты нас принимаешь?” спросил он.
“Я не просто думаю, я знаю”, - сказал владелец. “Теперь, когда у меня была возможность хорошенько рассмотреть вас обоих”. Он повернулся к Джейку. “Ты тот рок-н-ролльный музыкант, о котором говорят, что он поклоняется дьяволу и нюхает дурь из щелей в заднице”. Затем он повернулся к Лоре. “И вы та женщина, которая путешествует с той мексиканской певицей, которую иногда играют по радио. У вас только что было шоу в Бангор-уэй, не так ли?”
“Мы это сделали”, - сказала она. “Но Селия Вальдес венесуэлка, а не мексиканка”.
Владелец магазина пожал плечами, как бы говоря: "Какая разница?" “Говорят, вы двое женаты”.
“Они это не выдумывают”, - сказала Лора, показывая ему свое обручальное кольцо, которое ей было удобнее носить на гидроцикле, чем оставлять без присмотра в плавучем доме.
“Девочка, это у тебя злой рок”, - сказал он. Он снова посмотрел на Джейка. “Ты настоящий красавчик, не так ли?”
“Буровая установка?” Спросил Джейк.
“Броский, броский”, - уточнил владелец. “Кто-то, кто купил бы своей жене кольцо с бриллиантом, которое, вероятно, стоит больше, чем я зарабатываю за десять лет работы в этом заведении”.
Джейку хотелось оскорбиться, но он не мог до конца подняться на это. Этот человек не пытался влезть ему в душу, он просто без обиняков констатировал то, что считал фактом. “Понятно”, - просто сказал он. “Установка. Подходящее слово для этого. Коротко и по существу ”.
“Ага”, - сказал он. “Мы предпочитаем говорить прямо здесь, в the willy-wags”.
“Хороший обычай”, - сказал Джейк, кивнув. “Итак ... в любом случае, я просто...”
Но владелец больше не слушал Джейка. Он снова повернулся к Лоре. “Когда я увидел твою фотографию в той бульварной газетенке сегодня утром в магазине, ты показалась мне знакомой”, - сказал он.
“Бульварная газетенка?” Спросила Лора.
“The New England whatchamacallit”, - уточнил он. “Вы и этот мексиканский певец оба на первой странице”.
Джейк и Лора недоверчиво посмотрели друг на друга. Они, конечно, знали, что сегодня этот номер попал в газетные киоски, но им и в голову не приходило, что кто-то в этой части штата будет иметь к нему доступ. “Вы продаете здесь репортаж из Новой Англии? В том продуктовом магазине?”
“Я ничего не продаю в этом продуктовом магазине, - сказал он, - но Моди продает. Она управляет этим заведением с 1978 года. Вот тогда-то этот старожил Тим Дженкинс наконец поднялся и продал его ”.
“И здесь есть спрос на эту тряпку?” Спросила Лора. “В этом маленьком городке?”
“Ага”, - сказал он, кивая. “Не горожанами, конечно, но весной и летом к нам приезжает много жителей равнинных земель из нижнего Бостона. И, похоже, им нравится быть в курсе всех домашних сплетен ”.
Джейк посмотрел на свою жену и вздохнул. “Что ж, - сказал он ей, - похоже, наш маленький перерыв в реальности подошел к концу”.
“Похоже на то”, - согласилась она со вздохом.
“Я слышал, эта газетенка утверждает, что вы с мексиканкой любите возлежать с себе подобными”, - сказал владелец. “Это довольно жестокое обвинение”.
Джейк моргнул.