Жизнь Рембо - Грэм Робб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
434
«Ноли» Браун, наоборот, говорил правду, и в билете ему было отказано: Ingram, 141–142. On the Reading Room: Vallès, 1305–1306.
435
См. издания (особенно Steinmetz). Brunel называет это 'contre-évangile’ (190–191). Bibliographies: Duhart and Sacchi (1993). On Renan: Reboul (1994). Факсимиле: Duhart, 86–87.
436
Cf. ‘les derniers potagers de Samarie’ in ‘Métropolitain’.
437
Полицейские рапорты: Martin.
438
OC, 817–820.
439
Мери – коммуна в регионе Шампань – Арденны, входит в состав кантона Музон.
440
Сообщается в PBP, 228–229.
441
Напр., Bonnefoy, 125–126; Starkie (1961), 264.
442
Лаймхаус – район на северном берегу Темзы, знаменит многочисленными опиумными притонами.
443
История с опиумом была снабжена ненужными деталями в основном англофонскими писателями, возможно, в патриотическом соревновании с абсентом: Bercovici, 164; Sackville-West, 41; Starkie (1961), 258; Strathern, 11–12; Ullman, 161 (Chinese hashish).
444
Шарлевиль, кафе «Вселенная» и усеченная на сленге Bibliothè. – Авт.
445
Ça coûte tant! («Это дорого стоит!») – излюбленная фраза мадам Рембо. – Авт.
446
См. Ruff, 188.
447
Перевод основывается на факсимиле. Издания отличаются. Известный черновик не обязательно самый ранний и может не соответствовать 'Livre paїen’: см. Brunel (1983), 175–221. Эти так называемые рукописи Une Saison en Enfer были проданы на аукционе в 1998 году.
448
D, 208.
449
‘Vierge folle’, Une Saison en Enfer.
450
«Уроки французского на французском языке – совершенствование и тонкости – дают два джентльмена-парижанина (фр.).
451
Thomas, 19; Thornbury, V, 323 and 341; Underwood (1956), 128–129. На доме имеется памятная табличка, а на момент написания Рембо «Озарений» на отслаивающейся краске было написано карандашом J’ai tendu des cordes…’.
452
CPV, 312–313.
453
Underwood (1956), 116; также 114 и (1976), 136.
454
Martin (26 June 1873).
455
D, 213.
456
Verlaine to Sivry, 9 August 1878: Petitfils (1969), 78.
457
'Bandes’ было использовано в музыкальном плане, например, Верленом (см. Littré). «Больше не спящий» можно отнести к любому главному действующему лицу.
458
D, 213; Godchot, II, 230 (от Le Brun).
459
Расписание: Underwood (1976), 136–137.
460
«Зло тому, кто мыслит зло» – на случай, если письмо попало бы в руки полиции, что и произошло. – Авт.
461
MV, 173–174.
462
Всегда считалось, что Верлен добровольно примкнул к повстанцам-карлистам в Испании, как и Рембо в 1875 году. Это было бы невообразимым идиотизмом, сравнимым с вступлением добровольцем в Сандинистский фронт национального освобождения в посольстве Никарагуа в 1970-х годах. – Авт.
463
Относительно даты: AR, 167 and PR, III (факсимиле).
464
Основные источники: Dullaert; Graaf (1956); and OC, 276–284 and 1089–1092. Факсимиле: Guyaux (1993), Postal and PR, 112–114. Более поздние сообщения Верлена (напр., Retté, 108–109) являются странными.
465
Снесено в 1979 году: Guyaux (1992), 85 n. 10.
466
OC, 281.
467
Подтверждается арестовывавшим офицером: Postal, 122.
468
PBP 278.
469
Берришон преданно легковерному Клоделю 1914 г.: Claudel (1965), 527.
470
Petitfils (1982), 219.
471
Lalande (1985). Раздел об анатомии половых органов согласуется с медицинскими понятиями 1873 г.: напр., A. Tardieu’s Étude médico-légale sur les attentats aux mosurs (1857; использовавшееся до 1920-х).
472
«Аморальные отношения» были идентифицированы как причина: Martin (21 July 1873); PR, 114.
473
Graaf (1956), 632 and (1960), 173.
474
BH, 93; PBV, 94.
475
Этот редкий размер был, вероятно, частью приватного кода: O. Nadal, in Verlaine (1962), 1165.
476
Рукописная версия: Verlaine (1962), 1161–1163. О копии Рембо и сомнениях насчет даты: Murphy (1994).
477
Перевод И. Ф. Анненского. Цит по Анненский И. Ф. Избранные произведения. Л.: Художественная литература, 1988. С. 218–221.
478
В оригинале: Voici le temps des Assassins. «Заключительная фраза построена на игре двух значений слова «ассасин». Первоначально это средневековая мусульманская секта шиитов исмаилитского толка в Иране, членов которой, готовя к культово-политическим убийствам, опьяняли наркотиками. Современное французское значение слова «ассасин» – убийца» (Цит. по Рембо Артюр. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. Литературные памятники. М., Наука, 1982).
479
Напр., Delahaye: D, 220. Об Une Saison en Enfer как объяснение исторических и риторических примеров: Wing.
480
Cf. ‘Les Vivants’: см. с. 244. (Связь, сделанная Берришоном: R., Ébauches, 10–11.)
481
См. также Delahaye о романтической болезни Рембо: (1927), 170 n.
482
Robb (1993), гл. 10.
483
OC, 820.
484
OC, 821.
485
Isabelle R., 143.
486
См. Bersani, 231.
487
Напр., Bandelier, 161–183. Большинство критиков намеренно находят худшие версии Une Saison en Enfer.
488
Starkie (1961), 297.
489
Bonnefoy, 113.
490
Тэн Ипполит Адольф (1828, Вузьер, Арденны – 1893, Париж) – французский философ, историк, искусствовед, психолог. – Авт.
491
Ross, 101: «всемирно-историческое стихотворение в прозе как антиавтобиография».
492
Оригинальный текст у OV.
493
Jottrand, 160. Cf. Bouillane de Lacoste, 109.
494
Graaf (1956), 632; Postal, 117.
495
Godchot, II, 274.
496
ARPV, no. 10; DAR, 319 n. 11. О копиях Регаме и Поншона: Lefrère (November 1998), 18. Ришпен (PBP, 294) заявляет, что Рембо послал копию Форену.
497
Jottrand; Losseau; OC, 738 and 764 (Isabelle); PBV, 94–95; PBP, 295.
498
Pierquin, 158–159.
499
D, 221.
500
PBV, 98–99; PBP, 295. (О Poussin: Méric, 83–85.) Хронология Изабель – Рембо в Роше со Страстной пятницы до конца октября 1873 – явно неверна: OC,774.
501
D, 221; также 46 и 224 – вероятно, от Рембо или Нуво. Рембо, возможно, знал Нуво как зютиста. См. также Zissmann (1994), 124.
502
R., Ébauches, 10–11; PBP, 294.
503
Нуво упоминает Ophélie’ (от Банвиля?), ‘Les Chercheuses de poux’, и ‘Poison perdu’, которое может и не принадлежать Рембо (см. OC,1063–1065;
Nouveau, 789–793; Zissmann (1987). Обнаруженное вновь рук. of ‘Poison perdu’, подписанное «Артюр Рембо» рукой Рауля Поншона, бросает сомнение на принадлежность Нуво: ARPV, no. 10.
504
Нomme fatal – роковой мужчина (фр., по аналогии с femme fatale – роковая женщина).
505
Richepin, 27–28.
506
См. особенно Guyaux (1985), 13–74, и внизу, p. 265. Верлен, который встречался с Рембо почти ежедневно до июля 1873 года, заявляет, что Illuminations были написаны «между 1873 годом и 1875». Верлен часто имел смутное представление о датах, но эти годы были незабываемы: в 1873 году он попал в тюрьму; в 1875 году он виделся с Рембо в последний раз. См. также с. 479 примеч. 504.
Среди стихов, от которых рассказчик Une Saison en Enfer отказывается, как от «глупости», нет стихов в прозе: ни о каких Illumination не шло речи.
Даже если Рембо просто переписывал уже существующие стихи, маловероятно, что он бросил поэзию, а потом трудился над «Озарениями» из 8000 слов, исправляя стихи по мере продвижения вперед.
Графологические находки Bouillane de Lacoste не убедительны, но они действительно вносят новую завершенность и реализм в изучение творчества и биографии Рембо. См., однако, Smith (1964, 1965), предостерегающий рассказ о графологической некомпетентности.
Очень позднее датирование (1878) на основании подозрительных автобиографических упоминаний: A. Adam.
507
См. краткое изложение аргументов в примечании 449.
508
За исключением Vagabonds («Бездомных») и Matinée d’ivresse («Утра опьянения»), которые являются двумя стихотворениями, которые, возможно, видел Верлен.
509
Richepin, 30.
510
Nouveau, 817–819.
511
The Inundation in Lambeth, The Daily Telegraph, 24 March 1874. Commercial Road теперь Upper Ground.
512
Филеас Фогг – герой романа Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней».
513